A Comparative Study of the Discourse Nuances in Voice-Over Translation of the Rhetoric in Wildlife Documentaries: A Case Study Of The David Attenborough S Narrations

سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 116

فایل این مقاله در 8 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

LLCSCONF19_014

تاریخ نمایه سازی: 24 مهر 1403

چکیده مقاله:

The current study demonstrated that was a new field of Voice Over (VO). Taken as a whole, voicing wildlife documentaries interpreted source language (SL) changed into inflection target language (TL) in which exhibited the generation of the adequate intonation in the TL, was called lip-synchronization. More broadly, One scholar explained that revelation concerning the technology change is severely purpose-built films (Matamala,۲۰۱۶). She stated, was selected English transcripts of the narrations of the documentaries and their VO two translations in Persian (in an Iranian context), was being converted the one via Islamic republic Iran broadcast. To endeavor theory’s Toury’model shed light on perceiving and comparing the discourse nuances in voice over translation's the wildlife documentaries and was recommended that was trained a translatable non-fiction products for both voice over and off screen dubbing. Thus, the VO had been revealed translation process's techniques and strategies of the limitation. According to David Attenborough emboded many restrictions. One's the key issues the public service media should be defined and perceived as a one.

نویسندگان

Parinaz Zohal Basmenj

South Tehran Branch of the Islamic Azad Univerciy, Tehran