Overrepresentation and underrepresentation of cohesive devices in EFL learners’ translated and free narrative writings

سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 68

فایل این مقاله در 14 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_ELT-16-33_011

تاریخ نمایه سازی: 5 تیر 1403

چکیده مقاله:

This study aimed at investigating the L۲ rhetorical organization of translation and free writing tasks in terms of cohesive devices used by Iraqi intermediate EFL learners in the narrative genre. To do so, ۳۰ Iraqi intermediate EFL learners at Kufa university took part in the study. The participants were asked to translate three narrative texts from Arabic to English and write three narratives related to the general topics given to them as prompts. The narratives were coded and rated by two experts based on Halliday and Hasan’s (۱۹۷۶) framework. The data obtained from translation narratives were compared with a standard translation for each text. Results of the one-sample t-test performed on the scores of translation narratives indicated that Iraqi leaners produce shorter passages in the target language than in the source language; however, they used significantly more times than expected for certain types of cohesive devices. Moreover, comparisons between translated narratives and free narratives indicated no significant difference between the translated and composed narratives. It is argued that patterns of cohesive devices used in English output of the Iraqi EFL learners are compatible with properties of their first language. The findings also show that, unlike English grammatical properties, cohesive devices are not a problematic area and would not lead to fossilized errors in the performance of Iraqi EFL learners.

نویسندگان

Jabal Hassan

Department of English Language & Literature, University of Isfahan, Iran

Manijeh Youhanaee

Department of English Language & Literature, University of Isfahan, Iran

Zargham Ghabanchi

Department of English Language & Literature, University of Mashhad, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Abdul Rahman, Z. A. A. (۲۰۱۳). The use of cohesive ...
  • AlAttar, F. H. & Abu-Ayyash, E. A. S. (۲۰۲۰). An ...
  • Alawerdy, A. S., & Alalwi, F. S. (۲۰۲۲). Enhancing English ...
  • Crewe, W. J. (۱۹۹۰). The illogic of logical connectives. ELT ...
  • Crossley, S. A., & D. S. McNamara. (۲۰۱۲). Predicting second ...
  • Gray, B. (۲۰۱۰). On the use of demonstrative pronouns and ...
  • Halliday, M. K. & Matthiessen, M. M. (۲۰۱۴). Halliday’s introduction ...
  • Hammad, E. (۲۰۱۶). Palestinian university students’ problems with EFL essay ...
  • Liu, M., & Braine, G. (۲۰۰۵). Cohesive features in argumentative ...
  • Lu, X. (۲۰۱۱). A corpus-based evaluation of syntactic complexity measures ...
  • Reid, J. (۱۹۹۲). A computer text analysis of four cohesion ...
  • Xi, Y. (۲۰۱۰). Cohesion studies in the past ۳۰ years: ...
  • Yang, W., & Sun, Y. (۲۰۱۲). The use of cohesive ...
  • Yasuda, S. (۲۰۱۹). Children's meaning-making choices in EFL writing: The ...
  • نمایش کامل مراجع