تاثیر تنوع زبانی و حق بر ترجمه در تحقق دادرسی عادلانه در دادرسی های کیفری بین المللی

سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 108

فایل این مقاله در 34 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_CLD-20-25_004

تاریخ نمایه سازی: 16 بهمن 1402

چکیده مقاله:

تحقق عدالت در دادرسی های کیفری بین المللی با توجه به ماهیت چندزبانه این فرایند، نیازمند ملاک ها و معیارهای عینی است. حق دادرسی عادلانه به عنوان یک تضمین چتری، شامل تعدادی از آیین های شکلی است که برای فرایند دادرسی کیفری طراحی شده اند. برخی از جنبه های این تضمین مستقیما به زبان مربوط می شود. زبان، هم وسیله احقاق تمام حقوق متهم است و هم یکی از معیارهای تحقق عدالت شکلی تلقی می شود، با فراهم کردن کمک مترجم رایگان در وضعیتی که متهم زبان کاری دادگاه را درک نکند یا نتواند صحبت کند. حق داشتن مترجم برای چنین متهمانی، هم به عنوان قاعده عرفی بین المللی مورد شناسایی قرار گرفته و هم در اساسنامه دادگاه های کیفری بین المللی قابل مشاهده است؛ لیکن صرف بیان این حق بدون اجرای صحیح و عملی آن، به معنای تضمین رعایت این حق در دادرسی های بین المللی نیست. بنابراین، سوالی که مطرح می شود این است که زبان و مترجم به عنوان عامل ارتباط، چه نقشی در تحقق دادرسی عادلانه در سیستم عدالت کیفری بین المللی که سرشار از دادرسی های چندزبانه است، ایفا می نماید. نگارنده با تتبع در آموزه های حقوقی، اسناد و آرای محاکم کیفری بین المللی، بر این باور است حق متهمی که به زبان کاری دادگاه تسلط ندارد، برای داشتن مترجم، نه تنها با تمامی اصول دادرسی عادلانه و حقوق دفاعی متهم ارتباطی تنگاتنگ دارد، بلکه در واقع، عدم رعایت این حق می تواند به مفهوم نقض سایر اصول شکلی در دادرسی باشد. منطق این حق در حمایت از متهم در برابر خودسرانگی و تضمین های حداقلی دادرسی عادلانه از طریق توانمندسازی متهم برای برقراری ارتباط موثر نهفته است؛ به ویژه در جایی که محاکمه به بیش از یک زبان برگزار می شود. این امر باعث شده که ساختاری امیدوارکننده برای احقاق حقوق زبانی در دادرسی های کیفری فراهم شود.

کلیدواژه ها:

تنوع زبانی ، حق بر ترجمه ، دادرسی منصفانه ، دادگاه های کیفری بین المللی ، دسترسی به عدالت کیفری

نویسندگان

حیدر پیری

استادیار حقوق بین الملل عمومی، گروه حقوق، دانشکده علوم انسانی و اجتماعی، دانشگاه کردستان، سنندج، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • پیشگیری از تکرار جرم از طریق هوش مصنوعی؛ مقتضیات و محدودیت ها [مقاله ژورنالی]
  • بابایی، محمدعلی، و علی افراسیابی، «حق برخورداری متهم از وکیل ...
  • توسلی نائینی، منوچهر، قدرت الله خسروشاهی، و زهره نصراللهی، «اصل ...
  • جعفرزاده درابی، صادق، «شاخص های دادرسی عادلانه در رویه مراجع ...
  • سافرلینگ، کریستوف، آیین دادرسی کیفری بین المللی، ترجمه قباد کاظمی، ...
  • شاهد، بهارک، و نسرین مهرا، «برخی از جلوه های بارز ...
  • صابر، محمود، آیین دادرسی دیوان کیفری بین المللی، تهران، دادگستر، ...
  • همو، «معیارها و تضمین های دادرسی عادلانه در مرحله تحقیقات ...
  • فتحی، محمدجواد، و دادیار هادی، «جایگاه دادستان در سیاست جنایی ...
  • فضائلی، مصطفی، دادرسی عادلانه: محاکمات کیفری بین المللی، تهران، شهر ...
  • کرایر، رابرت، هاکان فریمن، داریل رابینسون، و الیزابت ویلمز هورست، ...
  • محمودی جانکی، فیروز، و علی اکبر جلیل پیران، «تفهیم اتهام ...
  • Alie, Joe A.D., A New History of Sierra Leone, Seatac, ...
  • Clooney, Amal & Philippa Webb, The Right to a Fair ...
  • Delmas-Marty, Mireille & John R. Spencer, European Criminal Procedures, Cambridge ...
  • Edwards, Alicia B., The Practice of Court Interpreting, Amsterdam-Philadelphia, John ...
  • John Henry, Dingfelder Stone, Court Interpreters and Fair Trials, Germany, ...
  • Maga, Timothy P., Judgement at Tokyo: The Japanese War Crimes ...
  • Mole, Nuala & Catharina Harby, The right to a fair ...
  • Namakula, Catherine S., Language and the Right to Fair Hearing ...
  • Nowak, Manfred, N. Covenant on Civil and Political Rights: CCPR ...
  • Olsen, Frances & Alexander Lorz & Dieter Stein (Eds.), Translation ...
  • Swart, Mia, Judges and Lawmaking at the International Criminal Tribunals ...
  • Trechsel, Stefan (With the assistance of Sarah J. Summers), Human ...
  • White, Boyd, Justice as Translation: An Essay in Cultural and ...
  • Almqvist, Jessica, “The Impact of Cultural Diversity on International Criminal ...
  • Bacik, Ivana, “Breaking the Language Barrier: Access to Justice in ...
  • Bîrzu, Bogdan, “The right to interpretation and translation within criminal ...
  • Brown-Blake, Celia, “Fair Trial, Language and the Right to Interpretation,” ...
  • Karton, Joshua, “Lost in Translation: International Criminal Tribunals and the ...
  • McEvoy, Gearóidín, “Language proficiency and the right to an interpreter ...
  • Nartowska, Karolina, “The role of the court interpreter: a powerless ...
  • O’Donnell, Guillermo, “The Quality of Democracy: Why the Rule of ...
  • Ogwezzy, Michael Chukwujindu, “Communication of an interpreter and fair trial ...
  • Schmalz, Dana, “Beyond an Anxiety Logic: A Critical Examination of ...
  • Sharma, Kritika, “Translation of Judgments: International Criminal Court (ICC),” Max ...
  • Sherman, Julia, “The Right to an Interpreter under Customary International ...
  • Swigart, Leigh, “Linguistic and Cultural Diversity in International Criminal Justice: ...
  • Transatlantic Translations Group, “The Importance of Legal Translation, A Global ...
  • Vogiatzis, Nikos, “Interpreting the Right to Interpretation under Article ۶(۳)(e) ...
  • Wald, Patricia M., “Running the Trial of the Century: The ...
  • , “The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia Comes ...
  • Waldron, Jeremy, “The Rule of Law and the Importance of ...
  • Wanhong, Zhang, “From Nuremberg to Tokyo: Some Reflections on the ...
  • Waterhouse, Kate, “Interpreting Criminal Justice: A Preliminary Look at Language, ...
  • Documents & Cases:African Commission on Human and Peoples’ Rights, Resolution ...
  • Charter of the International Military Tribunal (London Agreement), ۱۹۴۵ ...
  • Charter of the International Military Tribunal for the Far East, ...
  • Cuscani v. UK, Application ۳۲,۷۷۱/۹۶, ۲۴ September ۲۰۰۲ ...
  • ECtHR, Hacioglu v. Romania, App. No. ۲۵۷۳/۰۳, Judgment of ۱۱ ...
  • ECtHR, Luedicke, Belkacem & Koç v. Germany, Series A, ۲۹, ...
  • HRC, Harward v. Norway, Communication No. ۴۵۱/۱۹۹۱, U.N. Doc. CCPR/C/۵۱/D/۴۵۱/۱۹۹۱ ...
  • Human Rights Committee, General Comment No. ۱۳ (Article ۱۴), U.N. ...
  • Human Rights Committee, General Comment No. ۳۲ (Article ۱۴), U.N. ...
  • ICTR, Akayesu Case Judgment (۲ September ۱۹۹۸) ...
  • ICTR, Prosecutor v. Bagilishema, Case No. ICTR ۹۵-۱A, Judgement, ۳ ...
  • ICTR, Prosecutor v. Rutaganda, Case No. ICTR ۹۶-۳-A, Judgement, ۲۶ ...
  • ICTY Translation and Interpretation, <https://www.icty.org/sid/۱۶۵> ...
  • ICTY, Prosecutor v. Kunarac, Case No. IT-۹۶-۲۳ & ۲۳/۱, Judgement, ...
  • ICTY, Prosecutor v. Kupreskid, Case No. IT-۹۵-۱۶-A, Appeals Judgement, ۲۰۰۱ ...
  • International Covenant on Civil and Political Rights, ۱۹۶۶ ...
  • Law on the Establishment of the Extraordinary Chambers in the ...
  • Lawyers Committee for Human Rights, What is a Fair Trial? ...
  • Prosecutor v. Bemba Gombo, ICC, Case No. ICC-۰۱/۰۵-۰۱/۰۸-۴۲۴, ۱۵ June ...
  • Prosecutor v. Katanga, ICC, Case No. ۰۱/۰۴-۰۱/۰۷(OA۳), ۲۷ May ۲۰۰۸ ...
  • Prosecutor v. Katanga, ICC-۰۱/۰۴-۰۱/۰۷, ۷ March ۲۰۱۴ ...
  • Prosecutor v. Lubanga Dyilo, ICC, Pre-Trial Chamber I, Case No. ...
  • Roadmap Practitioner Tools: Interpretation and Translation Directive, Co-funded by the ...
  • Statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda, ۱۹۹۴ ...
  • Statute of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, ...
  • Statute of the Special Court for Sierra Leone, ۲۰۰۰ ...
  • Statute of the Special Tribunal for Lebanon, ۲۰۰۷ ...
  • Translation Theory and Practice’ Summer Institute of Linguistics, <http://www.sil.org/translation/TrTheory.htm> ...
  • Zeynalov v. Estonia, U.N. Doc. CCPR/C/۱۱۵/D/۲۰۴۰/۲۰۱۱ (۲۰۱۵) ...
  • نمایش کامل مراجع