بررسی دیدگاههای سیمین دانشور در آثار و ترجمه هایش

سال انتشار: 1389
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 2,368

فایل این مقاله در 19 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

NCPLIR01_166

تاریخ نمایه سازی: 20 آبان 1391

چکیده مقاله:

تجربیات هر فرد در طول زندگی به او کمک می نماید تا دیدگاه خاصی نسبت به خود، افراد پیرامونش و به طور کلی جهانی که در آن زندگی می کند، کسب نماید. رفتار، گفتار و اندیشه های هر فرد این دیدگاه ها و شخصیت شان را به دیگران معرفی می نماید . گاه ذوق و قریحه ی هنری و ادبی به کمک فرد نویسنده می آید تا او بتواند این دیدگاه های شخصی را در قالب های متفاوت به مخاطب خود منتقل نماید . حال این سؤال پیشمی آید که یک مترجم که خود نویسنده نیز می باشد، چه متونی را جهت ترجمه انتخاب می کند؟ آیا متونی را انتخاب می کند که به محتوای ذهنی وی نزدیکتر می باشند و به نوعی بیانگر دیدگاه های وی هستند یا اینکه تنها در حوزه ی تخصص کاری او قرارمی گیرند؟ در این تحقیق دیدگاههای سیمین دانشور با این رویکرد در سووشون بررسی شده است این دیدگاهها را در آثار ترجمه شده توسط وی مورد مطالعه قرار دهد . این دو اثر داغ ننگ و بنال وطن می باشند. در نهایت خواننده را به این نکته رهنمون می سازد که غالباٌ هر مترجم آثاری را برای ترجمه بر می گزیند که با دیدگاههای خود وی مطابقت بیشتری داشته و به نوعی بتوانند بیانگر نوع نگرش خود او نیز باشند.

کلیدواژه ها:

سیمین دانشور. مترجم. نویسنده. بنال وطن. داغ ننگ

نویسندگان

زهرا رضائی

دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی دانشگاه بیرجند

ویدا نوشین فر

عضو هیات علمی دانشگاه بیرجند