چالشهای ترجمه رمان لیل علی بابا الحزین نوشته عبد الخالد الرکابی در سه سطح لغوی، نحوی و

سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 160

فایل این مقاله در 17 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_PZA-1-1_006

تاریخ نمایه سازی: 15 اسفند 1401

چکیده مقاله:

ترجمه­ هر متن به دلیل تفاوت های ساختاری و فرهنگی بین زبان مقصد و مبدا همواره چالش­هایی را پیش روی مترجم قرار می­دهد دراین نوشتار با روش توصیفی- تحلیلی دشواری ها و پیچیدگی­های ترجمه رمان لیل علی بابا الحزین را از منظر کاربردی مورد بررسی قرار گرفته است و راه های برون رفت از این چالش ها نیز ذکر شده است. از جمله چالشهای پیش روی مترجم می­توان به چالش­های لغوی ،نحوی، اصطلاحی و گفتمانی اشاره کرد و راهکارهای ارائه شده نیز شامل :توجه به تفاوت ساختاری دو زبان، حذف و اضافه، تغییر شکل دستوری واژگان یا تغییر مقوله، شکستن جملات طولانی، بسط و قبض نحوی، ارائه روشهایی برای معادل یابی برخی تعابیر و اصطلاحات و ذکر معنای ثانوی فعل، می­باشد .

کلیدواژه ها:

عبدالخالق الرکابی ، لیل علی بابا الحزین ، چالشهای ترجمه

نویسندگان