Exploring the Perception of Translation Educators about the Need for Teaching Translation Theories to Undergraduate Students of Translation Studies

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 255

فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_EFL-7-3_004

تاریخ نمایه سازی: 7 اسفند 1401

چکیده مقاله:

This study aimed to explore the perception of translation educators about the need of teaching translation theories to undergraduate students of translation studies. BA Translation courses at Iranian Universities are generally practice–based. So, they lack meaningful teaching of translation theories and concepts. To this end, the researcher selected ۶۲ translation teachers from seven universities of Iran based on their major and the study’s purpose. This study followed a quantitative design. The participants filled out an online questionnaire sent to them by email. The researcher designed the questionnaire based on the related literature review. The reliability of items was checked with Cronbach's Alpha. The result was ۰.۸۴۹, which shows the high consistency of questionnaire items. The face and content validity of the questionnaire was checked by two experts in the field. The questionnaire contained two main parts. One part included ten items on the implications of translation theories. The other part was designed for any general comments the professionals would like to add about each item. The findings indicated that most translator trainers have a generally positive attitude toward teaching translation theories. This study can be of great use for translators, those who work in the field, those who teach it, and those who study it.

نویسندگان

زهرا زارع

MA in TEFL, Department of English, Faculty of Humanities, Zand Institute of Higher Education, Shiraz, Iran

شیوا صدیقی

Assistant Professor of TEFL, Department of English, Faculty of Humanities, Zand Institute of Higher Education, Shiraz, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Canning, J. (۲۰۰۴). Disability and residence abroad. Subject Centre for ...
  • Farahzad, F., Azhideh, P., & Razmjou, L. (۲۰۱۱). Translation quality ...
  • Gerding-Salas, C. (۲۰۰۰). Teaching Translation: Problems and solutions. Translation Journal, ...
  • Gile, D. (۲۰۱۵). Analyzing translation studies with scient metric data: ...
  • González-Davies, M. (۲۰۰۴). Multiple voices in the translation classroom. Multiple ...
  • House, J. (۲۰۱۵). Translation as communication across languages and cultures. ...
  • Hurtado Albir, A. (۱۹۹۶). Modalidades y tipos de traduccio´. Vasos ...
  • Klimkowski, K. (۲۰۱۵). Entrepreneurial training in translator and interpreter education. ...
  • Laviosa, S., & Davies, M. G. (Eds.). (۲۰۲۰). The Routledge ...
  • Newmark, P. (۱۹۸۱). Approaches to translation (Language Teaching methodology senes). ...
  • Pöchhacker, F., Malmkjær, K., & Windle, K. (۲۰۱۱). Simultaneous Interpreting. ...
  • Pym, A. (۱۹۹۳). Epistemological problems in translation and its teaching: ...
  • Pym, A. (۲۰۰۰). Innovation in translator and interpreter training. Report ...
  • Razmjou, L. (۲۰۰۱). Developing Guidelines for a New Curriculum for ...
  • Sperber, D., & Wilson, D. (۱۹۹۵). Epilogue to the second ...
  • Sun, Y. (۲۰۰۲). Theory, experience and practice: Reassessing the significance ...
  • Źrałka, E. (۲۰۰۷). Teaching translation of specialized legal texts–on the ...
  • نمایش کامل مراجع