ارزیابی انتقادی باورهای رایج در حوزه مطالعات تصریح از منظر زبان شناسی شناختی اجتماعی: گامی در مسیر مفهوم سازی مجدد تصریح در ترجمه

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 312

فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_SOCG-4-3_003

تاریخ نمایه سازی: 26 دی 1401

چکیده مقاله:

در این پژوهش می کوشیم با بهره گیری از دستاوردهای زبان شناسی شناختی اجتماعی، دو باور رایج در حوزه مطالعاتی تصریح ترجمه ای را ارزیابی انتقادی کنیم. باورهای دو گانه طرح و نقد شده در این مقاله عبارت اند از: ۱) می توان واحدهای زبانی مستقل از بافت را بر اساس میزان صراحت آنها درجه بندی کرد. ۲) تصریح نوعی مشخص سازی است. در ارزیابی باور اول با کاربست تحلیل کیفی این نتیجه حاصل شده است که درجه بندی صورت های زبانی بر حسب میزان صراحت آنها، بدون در نظر گرفتن بافت و دانش دایره المعارفی مشترک میان اعضای جامعه امکان پذیر نیست. در نقد باور دوم با تحلیل ثانویه داده هایی که در پژوهش های پیشین نقل شده اند، نشان داده ایم که تصریح معنی، منحصر به عملیات تعبیرگری مشخص سازی نیست و دگرگونی در دیگر عملیات های تعبیرگری نیز منجر به تصریح ترجمه ای می شود؛ دگرگونی هایی که متناسب با زبان-فرهنگ مقصد به کار بسته می شوند. بنابراین، این باورها قابل اتکا به نظر نمی رسند، و غلبه آنها بر پژوهش های حوزه تصریح مانع از بازشناسی دیگر مصداق های بالقوه تصریح و تبیین آنها شده است. نظر به اتکاناپذیری باورها و رویه های پیشگفته، پیشنهاد می شود که پژوهش های حوزه تصریح بدون اتکا به این باورها و با توجه به انگیزه های شناختی-اجتماعی وقوع این تغییر ترجمه ای و تنوع فرایندهای مفهوم سازی دخیل در آن انجام پذیرند

نویسندگان

سهیل دانش زاده

دانش آموخته دکتری زبان شناسی، دانشگاه تهران، ایران

غلامحسین کریمی دوستان

استاد زبان شناسی، دانشگاه تهران، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • دبیر مقدم، محمد؛ فاطمه یوسفی راد؛ ویدا شقاقی و سید ...
  • راسخ مهند، محمد (۱۳۸۹). درآمدی بر زبان شناسی شناختی: نظریه ...
  • زندی، بهمن و بهزاد احمدی (۱۳۹۵). نام شناسی اجتماعی- شناختی؛ ...
  • متشرعی، سید محمود و فاطمه یوسفی راد (۱۳۹۸الف) ...
  • رویکردی شناختی اجتماعی به چندمعنایی واژگانی مطالعه موردی: «تپل». زبان ...
  • متشرعی، سید محمود و فاطمه یوسفی راد (۱۳۹۸ب). رویکردی شناختی ...
  • یارمحمدی، لطف الله (۱۳۸۳). گفتمان شناسی رایج و انتقادی. تهران: ...
  • یوسفی راد، فاطمه و سید محمود متشرعی (۱۳۹۷). پرتویی از ...
  • Barcelona, A. (۲۰۱۱). Reviewing the properties and prototype structure of ...
  • Becher, V. (۲۰۱۰). Abandoning the notion of ‘translation-inherent’ explicitation. Against ...
  • Becher, V. (۲۰۱۱). Explicitation and implicitation in translation. A corpus-based ...
  • Blum-Kulka, S. (۱۹۸۶). Shifts of cohesion and coherence in translation. ...
  • Clark, H. H. (۱۹۹۶). Using language. Cambridge: Cambridge University Press ...
  • Croft, W. (۲۰۰۹). Toward a social cognitive linguistics. In V. ...
  • Croft, W. & Cruse, D.A. (۲۰۰۴). Cognitive linguistics. Cambridge: Cambridge ...
  • Diessel, H. (۲۰۰۶). Demonstratives, joint attention, and the emergence of ...
  • Divjak, D.S. & Levshina, N. & Klavan, J. (۲۰۱۶). Cognitive ...
  • Fillmore, C. (۱۹۸۲). Frame semantics. In the linguistic society of ...
  • Geeraerts, D. (۲۰۰۸). Prototypes, stereotypes, and semantic norms. In G. ...
  • Ghesquiere, L., Brems, L. & Van de Velde, F. (۲۰۱۴). ...
  • Hakim, C. (۱۹۸۲). Secondary analysis in social research: A guide ...
  • Heltai, P. (۲۰۰۵). Explicitation, redundancy, ellipsis and translation. In K. ...
  • Hoffner, C. A. (۲۰۲۰). Same gender characters: Appeal and identification. ...
  • Hollmann, W. B. (۲۰۱۳). Constructions in cognitive sociolinguistics. In T. ...
  • House, J. (۲۰۰۴). Explicitness in discourse across languages. In J. ...
  • Jose, P. E. (۱۹۸۹). The role of gender and gender ...
  • Klaudy, K. & Károly, K. (۲۰۰۵). Implicitation in translation: Empirical ...
  • Klaudy, K. (۲۰۰۸). Explicitation. In M. Baker & G. Saldanha ...
  • Klaudy, K. (۲۰۰۹). The asymmetry hypothesis in translation research. In ...
  • Kristiansen, G. & Dirven, R. (۲۰۰۸). Introduction: Cognitive linguistics: Rationale, ...
  • Kruger, R. (۲۰۱۴). Exploting the interface between scientific and technical ...
  • Langacker, R. (۲۰۰۰). Grammer and conceptualization. Berlin & New York: ...
  • Langacker, R. (۲۰۰۸). Cognitive grammer: A basic introduction. Oxford: Oxford ...
  • Littlemore, J. (۲۰۱۵). Metonymy: Hidden shortcuts in language, thought and ...
  • Radden, G. & Kövecses, Z. (۱۹۹۹). Towards a theory of ...
  • Schiffrin, D. (۱۹۹۴). Approaches to discourse. Cambridge, Massachusetts: Blackwell Publishers ...
  • Tantucci, V. & Di Cristofaro, M. (۲۰۲۰). Pre-emptive interaction in ...
  • Vinay, J.P. & Darbelnet, J. (۱۹۵۸/۱۹۹۵). A comparative stylistics of ...
  • Wolf, H. & Polzenhagen, F. (۲۰۰۹). World Englishes: A cognitive ...
  • Yousefi Rad, F., Motesharrei, S. M. & Dabir Moghadam, M. ...
  • نمایش کامل مراجع