ارزیابی موردی معادل های نجومی براساس اصول و ضوابط واژه گزینی

سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 213

فایل این مقاله در 23 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LSI-13-25_006

تاریخ نمایه سازی: 17 دی 1401

چکیده مقاله:

در ترجمه واژه های زبان خارجی، استفاده از معادل های مناسب و مقبول یکی از وظایف اصلی مترجمان_ به ویژه سازمان ها و اندیشمندان مرتبط با علم واژه شناسی و اصطلاح شناسی است. سوالی که همواره در این خصوص مطرح میشود، این است که آیا معادلهای مصوب در کارگروههای تخصصی فرهنگستان زبان و ادب و فارسی ایران_ به ویژه کارگروه نجوم_ مورد پذیرش مترجمان، کاربران و اهل فن بوده است؟ و اگر چنین است، دامنه پذیرش و استفاده متخصصان این رشته از واژگان مصوب تا چه اندازه است؟ برای یافتن پاسخ مزبور، این پژوهش را بر مبنای بررسی میدانی و تهیه جامعه آماری (گزینش معادلها به صورت تصادفی، تهیه و تنظیم پرسشنامه و توزیع آن میان مترجمان اهل فن علم نجوم، مصاحبه، ...) و بررسی ساخت واژهها (ارزیابی موردی معادلهای نجومی براساس اصول و ضوابط واژهگزینی) استوار ساختیم. نتایج به دست آمده از تحلیل دادهها نشان داد که در کنار رواج و کاربرد متواتر معادل های از پیش تعیین شده توسط مترجمان و متخصصان این رشته، معادل های مصوب در کارگروه نجوم فرهنگستان زبان و ادب فارسی توانسته اند به خوبی جای خود را در میان مترجمان اهل فن باز کنند و درصد قابل توجهی از میزان پذیرش کاربران را به خود اختصاص دهند.

کلیدواژه ها:

فرهنگستان زبان و ادب فارسی (فرهنگستان) ، پذیرش ، اصطلاح ، نجوم

نویسندگان

نصرت حجازی

دانشگاه تربیت مدرس

معصومه شیری

پژوهشکده مطالعات واژه گزینی

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • دهخدا، علی اکبر.(۱۳۷۷). لغت نامه. تهران: انتشارات دانشگاه تهران، قابل ...
  • فرهنگستان زبان و ادب فارسی، قابل دسترسی در: www.persianacademy.irکلباسی، ایران ...
  • معین، محمد. فرهنگ فارسی. تهران: امیرکبیر، قابل دسترسی در: www.vajehyab.comBaker, ...
  • Byrne, J. (۲۰۰۶). Technical translation: Usability strategies for translating technical ...
  • Infoterm (۲۰۰۵). Guidelines for Terminology Policies. Formulating and implementing terminology ...
  • Pinchak, C. Y. (۱۹۵۵). Scientific and Technical Translation. London: André ...
  • Shafie'eefar, A. R. (۲۰۱۳). The usage amount of neologism suggested ...
  • Siahrizi, A. (۲۰۰۶). Frequency of adoption by practicing translators of ...
  • Sager, J. C. (۱۹۹۰). A practical course in terminology processing. ...
  • Zanon, N. T. (۲۰۱۱). A university handbook of terminology and ...
  • نمایش کامل مراجع