تقییم مدی الکفایه والمقبولیه فی نقل الکلمات الموسومه الاستعاریه علی ضوء مستوی الاسلوبیه لنظریه "غراسیه" (دراسه فی ترجمه انصاریان وفیض الاسلام من الخطبه الغراء والرساله ۳۱ لنهج البلاغه نموذجا)
سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: عربی
مشاهده: 176
فایل این مقاله در 24 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JALQ-18-1_006
تاریخ نمایه سازی: 29 شهریور 1401
چکیده مقاله:
تعد الترجمه واحده من اهم القضایا اللسانیه والثقافیه فی العالم المعاصر، لان مهمه المترجم لا تقتصر علی استبدال الکلمات فقط، بل ان المترجم یعد عنصرا فاعلا ونشیطا فی نقل معنی النص المصدر ومبناه والحفاظ علی نقل معنی النص المصدر و اللغه المعیار. ان "الموسومه" هی المفهوم اللغوی الذی یمکن استخدامه لتبریر استخدام بعض الترکیبات او الفئات اللغویه ووجود بعض القیود فی استخدامها. تغیر مدلول "الموسومه" تدریجیا من مفهومه الاصلی الذی اقترحه "طبستکوی" ودخلت مستویات اخری من اللغه. بالاضافه الی الموسومه الصوتیه، تمت ایضا دراسه الموسومه الصرفیه والنحویه والالزامیه والتوزیعیه والدلالیه والاستعاریه من قبل اللغویین. بنی هذا البحث علی المنهج الوصفی- التحلیلی بالترکیز علی الاتجاه اللسانی ویهدف الی تقییم الترجمتین المختارتین لنهجالبلاغه فی توظیف الموسومه الاستعاریه علی اساس الاستعاره المفهومیه ثم ترجمه الکلمات الاستعاریه للخطبه الغراء والرساله الواحده والثلاثین لنهج البلاغه فی ترجمه انصاریان وفیض الاسلام بالاعتماد علی مستوی الاسلوبیه لغراسیه. مستوی الاسلوبیه مع میزات ایجابیه تشتمل؛ الحفاظ علی اسماء محدده مع مکافئات فی النص الهدف والحفاظ علی صناعه البلاغه مع المیزات السلبیه، والحفاظ علی بنی النص المصدر، والتوسع الابداعی، والتوسع البسیط، وخطا المترجم، والاضافه، وحذف الفنون البلاغیه وخاصه الاستعارات، والتغیرات فی الطبائع الفنیه. توصل البحث الی ان طریقه ترجمه انصاریان مع الحفاظ علی الاستعاره کمیزه ایجابیه فی مستوی الاسلوبیه لغراسیه، هی الاکثر اتساقا، وان طریقه ترجمه فیض الاسلام اکثر اتساقا مع الاضافه وایضا تتمیز طریقه ترجمه انصاریان بخصائص سلبیه اقل وبشکل عام تتمیز طریقه ترجمه انصاریان بقدر اکبر من الکفایه والمقبولیه.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
ابوذر گلزارخجسته
دکتوراه فی اللغه العربیه وآدابها بجامعه بوعلی سینا همذان، ایران
مرتضl قائمی
استاذ فی اللغه العربیه وآدابها بجامعه بوعلی سینا همذان، ایران
سید مهدی مسبوق
استاذ فی اللغه العربیه وآدابها بجامعه بوعلی سینا همذان، ایران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :