چارچوب تحلیل خطاهای زبانی در اخبار رسانه ملی: راهکارهای برون رفت از چالش ها

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 146

فایل این مقاله در 33 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLRZ-14-44_006

تاریخ نمایه سازی: 28 شهریور 1401

چکیده مقاله:

هدف از مطالعه حاضر، طراحی چارچوب تحلیل خطاهای زبانی در اخبار رسانه­ ملی و بررسی راهکارهای برون رفت از این چالش ­هاست. به این منظور اخبار بخش­های بامدادی، ظهرگاهی و عصرگاهی اخبار رادیو جوان و رادیو ایران بین آذرماه ۱۳۹۹ تا مرداد ۱۴۰۰ مورد بررسی قرار گرفت. چارچوب مقدماتی تحلیل داده­های پژوهش بر مبنای ترکیبی از الگوی کوردر (۱۹۶۷) و موگامبی و دیگران (۲۰۱۶) انجام شد. در این پژوهش، گامی به سوی طراحی چارچوب تحلیل خطاهای زبانی برداشته شد. در الگوی جدید ۲۱ نوع خطای یافت شده در ۵ دسته جای می­گیرند: خطاهای دستوری، منظورشناختی، واژگانی-معنایی، گرته ­برداری و خطاهای تلفظی. طبق یافته ­ها، تمام انواع ۲۱ خطا حداقل در یکی از دو شبکه رادیویی رخ­داده است. استفاده از کسره اضافی یا حذف نابجای کسره در هنگام تلفظ (با مجموع ۲۶%) بیشترین خطای گویندگان بوده است. گویندگان در حوزه «دستور زبان» با کمترین چالش (۲%)، و در حوزه «تلفظ» دچار بیشترین خطا (۶۷%) شده ­اند. همچنین، مشخص شد که گویندگان مرد ۲۰% کمتر از بانوان مرتکب خطا شده و گویندگان زن ۶۶% بیش از گویندگان مرد دچار خطاهای منظورشناختی شده ­اند. یافته مهم دیگر آنکه، گویندگان مرد ۷% بیش از زنان به «عذرخواهی توام با خوداصلاحی» روی­آورده ­اند؛ درحالی­که گویندگان زن ۱۰% بیش از مردان در برابر خطاها واکنشی از نوع «نادیده ­انگاری عمدی» از خود نشان داده­ اند. بنابراین، تاثیر جنسیت گوینده در این انواع واکنش کاملا مشهود است. نهایتا، طبق یافته­ ها، تنها ۵% کل خطاها مربوط به گویندگان اخبار ورزشی بوده وآنها صرفا مرتکب خطای تلفظی شده ­اند؛ به عبارت دیگر، تخصصی کردن حوزه­های خبری می­تواند در کاهش تعداد خطاها موثر باشد.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

محمود افروز

استادیار مطالعات ترجمه گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • افروز، م. (۱۳۹۹). «ارزیابی عملکرد مترجمان بوف کور بر اساس ...
  • عباسی، ح. (۱۳۸۰). اصول کاربردی خبرنگاری و خبرنویسی در رادیو ...
  • لطیفی شیره­جینی، م. و افروز، م. (۱۴۰۰ الف). «دستکاری روایت ...
  • لطیفی شیره­جینی، م. و افروز، م. (۱۴۰۰ ب). «دستکاری روایت ...
  • محمدزمانی، م.، باقری میاب، ش.، و امامی، م. (۱۴۰۰). «طراحی ...
  • Abbasi, H. (۲۰۰۱). Practical principles of news writing in radio ...
  • Afrouz, M. (۲۰۱۹). How different Muslim translators render the Holy ...
  • Afrouz, M. & Shahi, M. (۲۰۲۰). Translation after Wittgenstein. Perspectives, ...
  • Afrouz, M. (۲۰۲۱d). Investigating literary translator’s style in span of ...
  • Akbari, E. & Kheirabadi, R. (۲۰۱۵). A Linguistic Analysis of ...
  • Candra, N. (۲۰۰۵). An Analysis on some pronunciation mistakes in ...
  • Cohen, L., Manion, L. & Morrison, K. (۲۰۰۷). Research Methods ...
  • Corder, S. P. (۱۹۶۷). The Significance of Learners Errors. London: ...
  • Hasani, H. (۲۰۰۵). Looking at the types of language errors ...
  • Latifi Shirejini, M. & Afrouz, M. (۲۰۲۱a). Manipulation of Narratives ...
  • Parvaz, Z., & Afrouz, M. (۲۰۲۱). Methods of Translating Metonymies ...
  • Rezvani Sichani, B. & Afrouz, M. (۲۰۲۰). Linguistic and cultural ...
  • Sanatifar, Mo. S. & Jalaliandaghigh, A. (۲۰۱۸). Translation as re-narration: ...
  • Tsfati, Y. (۲۰۰۳). Does Audience Skepticism of the Media Matters ...
  • Zabolizadeh, A. (۲۰۱۵). The Evaluation of the Usage of the ...
  • نمایش کامل مراجع