واکاوی برخی از ترجمه های قرآن (بررسی موردی آیات ۳۰ تا ۳۳ سوره ص)

سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 292

فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_QSHE-4-7_002

تاریخ نمایه سازی: 30 مرداد 1401

چکیده مقاله:

ترجمه در هر زبانی، برگرداندن سخن و انتقال معنای کلام از زبان مبدا به زبان مقصد است به گونه ای که تمام مقاصد متن اصلی و مبدا را متضمن باشد؛ البته این مساله در مورد قرآن کریم که لفظ و معنای آن از جانب خداوند متعال است، حائز اهمیت بسیاری است زیرا توجه به معنای حقیقی و درست آیات و ترجمه ی صحیح آن، موجب دس تیابی به معارف و مفاهیم عمیق قرآن کریم می شود هما نگونه که ترجمه ی نادرست، افراد را از درک مفاهیم قرآن و اهداف والای آن باز می دارد. در ادیان توحیدی، بعد از یکتاپرستی، نبوت و ارسال پیامبران از جانب خداوند برای هدایت مردم از اصول دین است. اگر در ترجم هی آیاتی که در ارتباط با پیامبران الهی است، دقت لازم صورت نگیرد، بسیاری از مفاهیم و اهداف قرآن زیر سوال می رود. در این مقاله، به بررسی برخی از ترجم ههای قرآن کریم در مورد آیات ۳۰ تا ۳۳ سوره «ص» پرداخته می شود. هدف آن است که نقاط قوت و ضعف آن ترجمه ها روشن شود و با ارزیابی آنها، بهترین ترجمه یا ترجمه ها معرفی شود. این مقاله به شیوه ی تحلیلی انتقادی به بررسی موضوع می پردازد.

نویسندگان

سهراب مروتی

استاد دانشکده الاهیات و معارف اسلامی، دانشگاه ایلام

زهرا حسنی

دانشجوی دکتری، علوم قرآن و حدیث، دانشگاه قم