نشر ترجمه ادبیات کودک و نوجوان: وضعیت کنونی، معضلات و عوامل انتخاب

سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 137

فایل این مقاله در 22 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JCLS-9-1_005

تاریخ نمایه سازی: 8 خرداد 1401

چکیده مقاله:

پژوهش حاضر، با بهره گیری از شیوه های مشاهده میدانی، مصاحبه حضوری و پرسش نامه در چارچوبی توصیفی، به بررسی ابعادی از وضعیت کنونی انتشار ادبیات کودک و نوجوان خارجی به فارسی در ایران با تمرکز بر معضلات ترجمه و عوامل موثر در ترجمه و نشر این آثار می پردازد. بدین منظور، از منتخبی از مترجمان و ناشران حرفه ای و شاخص ادبیات کودک و نوجوان برای مصاحبه حضوری و از بیش از یکصد دانش آموز دختر و پسر و به همان تعداد، والدین دانش آموزان دبستانی برای پاسخ به پرسش نامه ها دعوت شد و داده های بدست آمده با استفاده از شیوه نظریه داده بنیاد تحلیل و بررسی شدند. به نظر می رسد عواملی چند، رونق و توسعه انتشار ترجمه ادبیات کودک در ایران را باعث شده اند و از آن جمله می توان به این موارد اشاره کرد: عضویت نداشتن ایران در کپی رایت و هزینه ناچیز تولید ترجمه به دلیل حذف هزینه های تصویرگری و تالیف، فراوانی نیروی تحصیل کرده و خوداشتغال در ترجمه با دستمزدهای اندک، جذابیت و تنوع بازار جهانی کتاب، تعداد محدود نویسندگان داخلی، گروه بزرگ نویسندگان زبردست جهانی و رقابت جدی مترجمان در دسترسی به آثار برگزیده بین المللی. برخی از معیارهای انتخاب و ترجمه آثار کودک و نوجوان مبتنی بر نیازسنجی، یاد کودکی و تولید آثار ارزشمند، و برخی معضلات این حوزه مربوط به ترجمه موازی و مجدد، عدم دسترسی به امکانات لازم، و عقد قرارداد ها می باشد. همچنین در پایان، مدلی از عوامل موثر در انتشار آثار ادبی ترجمه شده برای کودک و نوجوان در ایران ارئه می گردد.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

نوشین عرب تربتی

دانشگاه فردوسی مشهد

مسعود خوش سلیقه

دانشگاه فردوسی مشهد

مه دخت پورخالقی چترودی

دانشگاه فردوسی مشهد

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • حجازی، بنفشه. (۱۳۸۵). ادبیات کودکان و نوجوانان، ویژگی ها و ...
  • شعاری نژاد، علی اکبر. (۱۳۷۰). ادبیات کودک. تهران: موسسه ی ...
  • محمدی، محمدهادی. و قائینی، زهره. (۱۳۷۹). تاریخ ادبیات کودکان ایران. ...
  • هاشمی نصب، صدیقه. (۱۳۷۱). کودکان و ادبیات رسمی ایران، تهران: ...
  • Chesterman, A. (۱۹۹۸). Causes, transitions, effects. Target, ۱۰(۲), ۲۰۱-۲۳۰ ...
  • Glaser, B. & Strauss, A. (۱۹۶۷). The discovery of grounded ...
  • Hallford, D. & Zaghini, E. (Eds.), (۲۰۰۵). Outside in: Children’s ...
  • Heilbron, J. (۱۹۹۹). Towards a sociology of translation: Book translations ...
  • Lathey, G. (۲۰۰۶). The translation of children's literature: A reader. ...
  • Lathey, G. (۲۰l۰). The role of translation in children’s literature ...
  • Lunenburg, F. & Irby, B. (۲۰۰۸). Writing a successful thesis ...
  • Paterson, K. (۱۹۹۹). Missing Persons. Acceptance Speech: Hans Christian Andersen ...
  • Pindyck, R. & Rubinfeld, D. (۲۰۰۱). Microeconomics. New Jersey, NJ: ...
  • Pullman, P. (۲۰۰۵). Foreword. In D. Hailford, & E. Zani ...
  • Puurtinen, T. (۱۹۹۴). Dynamic style as a parameter of acceptability ...
  • Pym, A. (۲۰۰۹). On impiricism and bad philosophy in Translation ...
  • Reiss, K. & Vermeer, H. (۱۹۸۴). Grundlegung einer Allgemeinen Translation ...
  • Sas, I. (۲۰۱۰). Treacle triplets: A functional approach to the ...
  • Zohar, E, J. (۱۹۷۸). Papers in Historical Poetics. Tel Aviv: ...
  • Shavit, Z. (۱۹۸۱). Translation of children's literature as a function ...
  • نمایش کامل مراجع