معناشناسی واژه ی «بغی» در قرآن کریم و ارزیابی آن در ترجمه های معاصر فارسی

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 115

فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

SHCONF07_159

تاریخ نمایه سازی: 29 دی 1400

چکیده مقاله:

انتقال معنا از هر زبان به زبان دیگر، از راه ترجمه امکان پذیر است و این امر جز در سایه ی شناخت درست و کامل زبان مبدا زبان مقصد ممکن نیست این موضوع در مورد مفردات و واژگان قرآنی از اهمیت بسیار بالاتری برخوردار است.هر خواننده از مترجم قرآن انتظار ترجمه ای دقیق و صحیح دارد که این مهم تنها در سایه ی شناخت قواعد و اصول زبان عرب و آشنایی با لغات و کلمات و معنای صحیح آن میسراست. در این میان برخی واژگان به کاررفته در آیات به صورت تک معنی و تک کاربردی نیستند بنابراین نیاز به دقت بیشتر در ترجمه دارند لذا باید این کلمات را با توجه به سیاق آیه و کلمات قبل و بعد آن موردبررسی قرارداد.یکی از کلماتی که مترجمان در ترجمه آن دچار ضعف و تشتت آرا شدهاند واژه بغی و مشتقات آن هست پژوهش حاضر باهدف بررسی و شناخت واژه بغی در آیات قرآن؛ با روش توصیفی_تحلیلی پرداخته است و به این نتیجه دست یافته است که یگانه معنای معادل این واژه (گذشتن از حد همراه باطلب کردن) هست که این معنای جامع در ترجمه های آقایان آیتی فولادوند انصاریان الهی قمشه ای و مکارم شیرازی در مواردی رعایت نگردیده است

نویسندگان

مجتبی بهروزی

استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه زابل

رویا اویسی

دانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه زابل