نگاهی اجمالی به ترجمه های محمدتقی غیاثی از امیل زولا

سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 309

فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_IHCS-18-3_005

تاریخ نمایه سازی: 15 آذر 1400

چکیده مقاله:

نقد ترجمه از شاخه های اصلی ترجمه شناسی کاربردی محسوب می شود و ارزیابی ترجمه زیرمجموعه ای از نقد ترجمه است. در ارزیابی تمرکز منتقد بیش تر بر غلط یابی است که به آن نقد کمی می گوییم. اما در یک نقد جامع، به جنبه های کیفی و فرامتنی هم باید پرداخت. ارائه اولین ترجمه از آثار مهم نویسنده ای تاثیرگذار بسیار حساس و پراهمیت است. محمدتقی غیاثی یکی از مترجمان شناخته شده است که سه اثر از مجموعه بیست جلدی روگن ماکار را ترجمه کرده است. سه کتاب زمین، سهم سگان شکاری، و دارایی خانواده روگن، که درحال حاضر تنها ترجمه های موجود از آن ها ترجمه های غیاثی هستند. در این نوشته، پس از مقدمه ای درباره معیارهای نقد ترجمه و تمایزش با ارزیابی، نگاهی کلی داریم به ترجمه های غیاثی از زولا. نگارنده بر آن است تا با برجسته کردن ویژگی های تکرار شده و مشترک در هر سه اثر، به نوعی به رویکرد و عادات مترجم دست یابد.

نویسندگان

اسماعیل فرنود

استادیار گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه یزد

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • زولا، امیل (۱۳۶۱ الف)، زمین، ترجمه محمدتقی غیاثی، تهران: نیلوفر ...
  • زولا، امیل (۱۳۶۱ ب)، دارایی خانواده روگن، ترجمه محمدتقی غیاثی، ...
  • زولا، امیل (۱۳۶۲)، سهم سگان شکاری، ترجمه محمدتقی غیاثی، تهران: ...
  • بازخورد دانشجویان مترجمی انگلیسی درباره رویکردهای مدرسان ترجمه در ارزیابی کیفیت ترجمه [مقاله ژورنالی]
  • فارسیان، محمدرضا و ناهید رضایی (۱۳۸۹)، «زولا در ایران»، فصل ...
  • «گفت وگو با محمدتقی غیاثی» (۳ خرداد ۱۳۹۵)، روزنامه شرق، ...
  • Berman, Antoine (۱۹۹۵), Pour une critque des traductions: John Donne, ...
  • Berman, Antoine (۱۹۹۹), La traduction et la lettre ou l'auberge ...
  • Farnoud, Esmaeel (۲۰۱۲), “Méthodologie de la critique des traductions”, Linguistic ...
  • Farnoud, Esmaeel (۲۰۱۵), Traduction et cognition, Saarbrücken: Presses Académiques Francophones ...
  • Guidère, Mathieu (۲۰۰۸), Introduction à la traductologie, Bruxelles: De Boeck ...
  • Holmes, James (۱۹۷۲), “The Name and Nature of Translation Studies”, ...
  • Larose, Robert (۱۹۹۸), “Méthodologie de l'évaluation des traductions”, Meta, vol. ...
  • Zola, Emile (۲۰۱۴ a), La Curée, Saint Julien en Genevois: ...
  • Zola, Emile (۲۰۱۴ b), La Fortune des Rougon, Saint Julien ...
  • Zola, Emile (۲۰۱۴ c), La Terre, Saint Julien en Genevois: ...
  • نمایش کامل مراجع