استفاده از گرامر یکسان ساز برای ترجمهماشینی انگلیسی به فارسی
محل انتشار: دهمین کنفرانس سالانه انجمن کامپیوتر ایران
سال انتشار: 1383
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 1,250
فایل این مقاله در 9 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ACCSI10_231
تاریخ نمایه سازی: 25 آذر 1390
چکیده مقاله:
با افزودن مفهوم ویژگی و یکسان سازی ویژگیها به گرامر مستقل از متن مفهوم گرامر یکسان ساز ایجاد میشود که دارای قدرت مدلسازی بالاترین نسبت به گرامر مستقل از متن خواهد بود این افزایش سبب شده است که از آن گرام بتوان در کاربردهای وسیعی از حوزه پردازش زبان طبیعی مانند پردازش معنایی و ترجمهماشینی استفاده کرد کارهای مشابهی با استفاده از این گرامر در کاربرد ترجمه ماشینی انگلیسی به فارسی صورت گرفته است دراین مقاله نمونه ی دیگری از کاربرد گرامر یکسان ساز در ترجمه ماشینی انگلیسی به فارسی ذکر م یشود که علاوه بر انکه گرامر مذکور در تجزیه تحوی مورد استفاده قرار میگیرد از قواعد یکسان ساز به منظور انتقال به ساختار زبان مقصد نیز استفاده می شود.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
هشام فیلی
دانشکده کامپیوتر دانشگاه صنعتی شریف
غلامرضا قاسم ثانی
دانشگاه صنعتی شریف
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :