تدوین چارچوبی تفصیلی برای ارزشیابی پایان نامه های ترجمه کتاب در دوره های کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی دردانشگاه های ایران
سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 426
فایل این مقاله در 15 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JSAMT-25-48_004
تاریخ نمایه سازی: 11 مهر 1400
چکیده مقاله:
در دو دهه اخیر و در پی رشد کمی دانشگاه های ارائه کننده کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی در ایران، تعداد روزافزونی از پایان نامه های این دوره به ترجمه کتاب اختصاص یافته است؛ حال آنکه در سرفصل مصوب این رشته برای شیوه اجرای آن تغییری صورت نگرفته است. از این رو، مقاله حاضر کوششی است در طراحی و تهیه و تدوین چارچوبی تفصیلی برای هدایت استادان و دانشجویان در طی مراحل مختلف انتخاب، ترجمه و گزارش نهایی کار و ارزشیابی پایان نامه های ترجمه کتاب در دوره کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی دردانشگاه های ایران. در این راه، پژوهشگران حاضر ضمن تبیین جایگاه علمی پایان نامه های ترجمه با مرور پیشینه تحقیقاتی این حوزه و بررسی محتوایی سرفصل مصوب و با استفاده از پرسش نامه چند مرحله ای دلفی برای جمع آوری نظرات صاحب نظران چارچوب تفصیلی خود را ارائه کرده اند. اهمیت ویژه این مقاله، کمک به ایجاد وحدت رویه در مراحل انتخاب کتاب مورد نظر برای ترجمه، تهیه پایان نامه، تهیه گزارش نهایی کار و البته مهم تر از همه، داوری و ارزشیابی این نوع پایان نامه ها در دانشگاه های ارائه کننده این رشته در ایران به کمک این چارچوب تفصیلی است.
کلیدواژه ها:
ارزشیابی پایان نامه ، برنامه ریزی درسی ، تدوین چارچوب ، ترجمه کتاب ، روش دلفی ، کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی
نویسندگان
حسین حیدری تبریزی
گروه انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد اصفهان ( خوراسگان)
عزیزه چالاک
گروه انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد اصفهان ( خوراسگان)
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :