EXAMINING STRATEGIES EMPLOYED IN WAITING FOR GODOT’S TRANSLATION FROM ENGLISH TO PERSIAN UNDER THE SHADOW OF VINAY AND DARBELNET’S MODEL
سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 276
فایل این مقاله در 31 صفحه با فرمت PDF و WORD قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
RDELTLT01_067
تاریخ نمایه سازی: 25 شهریور 1400
چکیده مقاله:
As intercultural mediators between the SL and the TL, translators are reputed to be equivalence hunters. They seek to find the best equivalents for the SL elements in order to have the most precise and tangible translation in the TL. Two polarized dispositions of translators, those prioritizing the form over the content and vice versa, have always been the center of discussion for scholars. Literal and free translation favor these two poles; literal translation concentrates on the form, whereas free translation prioritizes the content. Literal and free translation have exhaustively been explored by Vinay and Darbelnet (۱۹۹۵) as ‘direct’ and ‘oblique’ translation respectively, covering seven distinct procedures. This study deals chiefly with the investigation of translation procedures based on the model proposed by Vinay and Darbelnet (۱۹۹۵) in the translation ofWaiting for Godot from English to Persian by Najaf Daryabandari and MoradHosein Abbaspour. Furthermore, this study makes an attempt to investigate whether the direct or oblique translation strategy has been used by these two translators. In order to ascertain the frequency of each strategy, the researchers chose ۱۶۵ data pairs from both translated texts. The findings revealed that the proportion of direct and oblique translation for Daryabandary was ۲۳% to ۷۷% respectively, whereas for Abbaspour this proportion was ۵۴% to ۴۶%.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Masoud Rostami
Assistant Professor, the Department of English Language and Literature, Yazd University, Yazd, Iran
Pouria Sadrnia
MA student in Translation Studies, the Department of English Language and Literature,Isfahan University, Isfahan, Iran
Elham Ale Ali
MA student in Translation Studies, the Department of English Language and Literature, Isfahan University,Isfahan, Iran