بررسی و تحلیل کتاب دراسات فی نظریه الترجمه فی ضوء الخبرات باللغه العربیه (ترجمه از زبان بوسنیایی جمال الدین سید محمد)

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 306

فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_IHCS-21-2_015

تاریخ نمایه سازی: 18 خرداد 1400

چکیده مقاله:

در مطالعات ترجمه زبان عربی، کتاب های با موضوع نظریات ترجمه کم­شمار است و به تالیف کتاب های جدید و بررسی منابع موجود در این زمینه، نیاز مبرمی هست که کتاب «دراسات فی نظریه الترجمه فی ضوء الخبرات باللغه العربیه» نوشته محمد کیتسو، ترجمه به عربی از جمال الدین سید محمد، از همین جمله است. علاوه­بر موضوع، اهمیت دیگر کتاب آن است که نگارنده آن مترجم عربی-بوسنیایی و نگاه غرب محور، به ویژه در فصل چهارم کتاب بسیار کمرنگ­تر از کتاب های دیگر در نظریات ترجمه است. نوشته حاضر به روش توصیفی-تحلیلی، به بررسی اثر کیتسو پرداخته و کوشیده تا این کتاب را ازنظر شکل، محتوای و مطابقت با سرفصل­های رشته زبان و ادبیات عربی، ارزیابی کند که ازجمله مهم­ترین نتایج این مقاله است: اهمیت موضوع و رویکرد کتاب و نکات مثبتی همچون طرح بیشتر مباحث مهم نظریه ترجمه در مقایسه با دیگر منابع نظریات ترجمه، توجه به مسائل ترجمه از/به زبان عربی، کمرنگ بودن دیدگاه اروپا محور، استفاده از منابع فراوان از نقاط قوت کتاب؛ و تکرار بی­کم­وکاست برخی مطالب، نداشتن ویژگی­های آموزشی مانند تمرین و منابع پیشنهادی، عدم اشاره به مباحث مهمی چون ارزیابی کیفیت ترجمه، تحلیل گفتمان، ترجمه ماشینی و رابطه آموزش زبان و ترجمه از انتقادات وارد بر کتاب است.

کلیدواژه ها:

بررسی کتاب دراسات فی نظریه الترجمه ، محمد کیتسو ، ترجمه جمال­الدین سید محمد ، ترجمه عربی-بوسنیایی

نویسندگان

سید اسماعیل قاسمی موسوی

استادیار زبان و ادبیات عربی، عضو هیئت علمی گروه زبان وادبیات عربی دانشگاه لرستان؛ خرم آباد؛ ایران