مقایسه معانی بلاغی «او» در ترجمه قرآن ولی الله دهلوی، میبدی و فولادوند

سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 304

فایل این مقاله در 16 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JSRU-12-39_009

تاریخ نمایه سازی: 9 خرداد 1400

چکیده مقاله:

«او» حرف ربطی است که در عربی، بیشتر به معنی تخییر آمده است و در فارسی به «یا» ترجمه می­شود  اما در قرآن، این حرف، از نظر بلاغی و کاربردهای علم معانی، مفاهیم مختلفی را در برمی­گیرد مانند ابهام، بل، اباحه، شک، تبعیض و تقسیم. دهلوی در ترجمه خود، تناسب معنایی بین ترجمه با معنای ثانوی حرف «او» را رعایت کرده و به نقش آن در زبان عربی و معانی بلاغی آن، توجه نموده است. پژوهش حاضر با روش تحلیل مقایسه­ای به بیان معانی مختلف حرف «او»  و  بررسی کاربرد بلاغی آن  در ترجمه های مذکور پرداخته است و به این سوال اصلی پاسخ می دهد که کدام یک از ترجمه های ولی الله دهلوی، میبدی و فولادوند، بیشترین رویکرد را به کاربرد معانی بلاغی "او" داشته­اند. نتیجه تحقیق نشان می دهد که ولی الله دهلوی در مقام مقایسه،  در ترجمه حرف «او»، بیشترین رویکرد را به معانی بلاغی آن نسبت به دو مترجم دیگر داشته است.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

جواد عصاررودی

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سیستان و بلوچستان

محمود عباسی

دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سیستان و بلوچستان

عبدالعلی اویسی کهخا

دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سیستان و بلوچستان

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • ۱-قرآن مجید ...
  • ۲-ابن اسحاق، عبد الرحمن، حروف المعانی والصفات، محقق: علی توفیق ...
  • ۳-ابن الصائغ، محمد بن حسن، اللمحه فی شرح الملحه، محقق: ...
  • ۴-ابن کثیر، ابو الفداء، تفسیر القرآن العظیم، محقق: سامی بن ...
  • ۵-ابن هشام، عبدالله بن یوسف، مغنی اللبیب عن کتب الاعاریب، ...
  • ۶-افخمی، علی و خلیفه لو، سید فرید، شکر شکن دیار ...
  • ۷-الهی قمشه­ای، مهدی، ترجمه قرآن، تهران، جمهوری،۱۳۸۵ ...
  • ۸-انصاریان، حسین، ترجمه قرآن با خط عثمان طه، تهران،آیین دانش،۱۳۹۴ ...
  • ۹-انصاری، مسعود، شکوه و زیبایی در ترجمه قرآن دهلوی، بینات، ...
  • ۱۰-دهلوی، شاه ولی الله، ترجمه قرآن(فتح الرحمن بترجمه القرآن)، مدینه ...
  • ۱۱-دینوری، ابن قتیبه، تاویل مشکل القرآن، تحقیق: سعد بن نجدت ...
  • ۱۲-سمین الحلبی، شهاب الدین، الدر المصون فی علوم الکتاب المکنون، ...
  • ۱۳-سهیلی، ابوالقاسم، نتائج الفکر فی النحو للسهیلی، بیروت، دار الکتب ...
  • ۱۴-شرتونی، رشید، مبادی العربیه فی الصرف و النحو، ۴ج، تهران،دانش ...
  • ۱۵-فخر الدین الرازی، ابو عبد الله محمد بن عمر،،مفاتیح الغیب ...
  • ۱۶-فولادوند، محمد مهدی،. ترجمه قرآن، با خط عثمان طه، تهران: ...
  • ۱۷-مصطفی درویش، محیی الدین بن احمد، اعراب القرآن وبیانه،۱۰ج، سوریه، ...
  • ۱۸-مکارم شیرازی، ناصر،ترجمه قرآن، با خط عثمان طه، تهران: انتشارات ...
  • ۱۹-میبدی، ابوالفضل رشید الدین، کشف الاسرار و عده الابرار، معروف ...
  • ۲۰-ناظمیان، رضا، روشهایی در ترجمه از عربی به فارسی، تهران، ...
  • نمایش کامل مراجع