ناشر تخصصی کنفرانس های ایران

لطفا کمی صبر نمایید

Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings

Please waite ..
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
ورود |عضویت رایگان |راهنمای سایت |عضویت کتابخانه ها
عنوان
مقاله

راهبردهای ترجمه در زیرنویس انیمیشن فرانسوی زرافه براساس نظریه ی تعدیل و دگرگونی کتفورد

سال انتشار: 1399
کد COI مقاله: CELPA03_010
زبان مقاله: فارسیمشاهده این مقاله: 85
فایل این مقاله در 9 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

خرید و دانلود فایل مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای 9 صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله راهبردهای ترجمه در زیرنویس انیمیشن فرانسوی زرافه براساس نظریه ی تعدیل و دگرگونی کتفورد

محبوبه سادات میرافضلی - دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه، دانشگاه فردوسی مشهد، ایران

چکیده مقاله:

ادبیات کودک و یا ترجمه ی آن از موضوعات پیچیده و البته بسیار مهمی است که امروزه توجه بیشتری نسبت به گذشته بهآن شده و تاثیر بسزایی بر رشد فرهنگی کودک و پس از آن بر یک جامعه می گذارد. چرا که فرهنگ یک جامعه تا حد زیادی بهانتقال مفاهیم و ارزشها به گروه سنی کودک و نوجوان گره خورده است. انتقال مفاهیم فرهنگی در اینگونه مواقع تنها از طریقترجمه محقق خواهد شد و مترجمین در این زمینه واسطهی انتقال محسوب می شوند. با توجه به اهمیت این موضوع و با تکیه برنظریه ی زبانشناسی تعدیل و دگرگونی ارائه شده توسط جان کتفورد به بررسی ترجمه و زیرنویس فارسی انیمیشن فرانسوی زرافهمی پردازیم. از آنجایی که مخاطبان انیمیشن اغلب قشر کودک و نوجوان می باشند، لذا در این پژوهش برآنیم راهبردهایی را بررسیکنیم که مترجم انیمیشن نامبرده برای زیرنویس آن اتخاذ نموده تا ترجمه ای روان و قابل فهم از آن ارائه دهد. بدین منظور ۴۵دیالوگ از این انیمیشن استخراج گردید؛ سپس این عبارت ها طبق موارد موجود در نظریه ی تعدیل و دگرگونی تجزیه و تحلیل شد.نتیجه ی بررسی نیز نشان میدهد که در زیرنویس فارسی انیمیشن، مترجم از راهبردهای اساسی برای معادل گزینی و یا تغییراتی ازجمله حذف و اضافه استفاده کرده و در قسمت هایی از متن دست به تعدیل های بسیار کلی زده است.

کلیدواژه ها:

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

کد یکتای اختصاصی (COI) این مقاله در پایگاه سیویلیکا CELPA03_010 میباشد و برای لینک دهی به این مقاله می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:

https://civilica.com/doc/1196771/

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
میرافضلی، محبوبه سادات،1399،راهبردهای ترجمه در زیرنویس انیمیشن فرانسوی زرافه براساس نظریه ی تعدیل و دگرگونی کتفورد،سومین کنفرانس بین المللی مطالعات زبان و ادبیات،تهران،https://civilica.com/doc/1196771

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (1399، میرافضلی، محبوبه سادات؛ )
برای بار دوم به بعد: (1399، میرافضلی؛ )
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مدیریت اطلاعات پژوهشی

صدور گواهی نمایه سازی | گزارش اشکال مقاله | من نویسنده این مقاله هستم

اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

علم سنجی و رتبه بندی مقاله

مشخصات مرکز تولید کننده این مقاله به صورت زیر است:
نوع مرکز: دانشگاه دولتی
تعداد مقالات: 30,173
در بخش علم سنجی پایگاه سیویلیکا می توانید رتبه بندی علمی مراکز دانشگاهی و پژوهشی کشور را بر اساس آمار مقالات نمایه شده مشاهده نمایید.

مقالات مرتبط جدید

به اشتراک گذاری این صفحه

اطلاعات بیشتر درباره COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.

پشتیبانی