The Effect of the Translator's Gender Ideology on Translating Emily Bronte’s Wuthering Heights

سال انتشار: 1390
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 165

فایل این مقاله در 16 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JTLS-30-3_007

تاریخ نمایه سازی: 6 اردیبهشت 1400

چکیده مقاله:

The present study examines the effect of gender ideology of the translators on two Persian translations of Emily Bronte’s Wuthering Heights. The findings reveal that although both translations have many similar features in respect to some maxims of translation, in both of them gender ideology of the translator is a key figure in translating the gender related items/parts of the source text, as each translator uses his/her own gender ideology in the interpretation and transformation of the SL text into TL.

نویسندگان

S. G Shafiee-Sabet

Assistant Professor Islamic Azad University, Bushehr

A Rabeie

M. A., TEFL Islamic Azad University, Bushehr