پیشگفتار شماره ویژه مقالات منتخب همایش ملی ترجمه و رسانه

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 367

فایل این مقاله در 10 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LTS-52-1_001

تاریخ نمایه سازی: 22 فروردین 1400

چکیده مقاله:

این پیشگفتار به شماره ویژه مقالات منتخب همایش ملی ترجمه و رسانه می پردازد.

نویسندگان

مسعود خوشسلیقه

دانشگاه فردوسی مشهد

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • جلیلی، الف. (1380). سی‌دی فیلم‌های روز جهان، با زیرنویس فارسی ...
  • خوش‌سلیقه، م.، عامری، س، و نوروزی، ع. (۱۳۹8). ترجمة دیداری‌شنیداری: ...
  • خوش‌سلیقه، م.، و فاضلی حق‌پناه، ا. (1395). فرایند و ویژگی‌های ...
  • رستگارمقدم تفتی، م.، خوش‌سلیقه، م، و پیش‌قدم، ر. (در دست ...
  • زاهدی، ص.، و خوش‌سلیقه.، م. (1398). مقایسه حرکات چشمی در ...
  • شجری‌کهن، ش. (1390). شکل‌گیری پدیده زیرنویس فارسی: دیروز و امروز. ...
  • شکوهمند، ف.، و خوش‌سلیقه.، م. (در دست چاپ). زیرنویس ناشنوایان ...
  • شورای تحول و ارتقای علوم انسانی. (1396). برنامة درسی بازنگری‌شدة ...
  • http://hes.msrt.ir/uploads/T_Education/1524306471_1.pdf ...
  • شورای عالی برنامه‌ریزی. (۱۳۶۹). مشخصات کلی، برنامه و سرفصل دروس ...
  • http://hes.msrt.ir/uploads/T_Education/Educ_6461_0.pdf ...
  • عامری، س.، خوش‌سلیقه، م.، و خزاعی‌فرید. ع. (1394). هنجارهای انتظاری ...
  • فاضلی حق‌پناه، ا.، و خوش‌سلیقه، م. (۱۳۹۷). انگیزه‌ها و دلایل ...
  • محمد علیزاده سامانی، ب.، هاشمی، م.، و خوش‌سلیقه، م. (1398). ...
  • معتمدی، الف. (1390). سیری در آشفته بازار زیرنویس فارسی در ...
  • مهدیزادخانی، م.، و خوش‌سلیقه، م. (۱۳۹۶). ترجمة نشانه‌نظام گرافیکی: مطالعة ...
  • Abdi, Z., & Khoshsaligheh, M. (2018). Applying multimodal transcription to ...
  • Alemzadeh, E., & Khoshsaligheh, M. (forthcoming). The issue of ideology ...
  • Ameri, S. (2018). A Review of Zhirafar, Ahmad (2014). A ...
  • Ameri, S., & Khoshsaligheh, M. (2018a). Exploring the attitudes and ...
  • Ameri, S., & Khoshsaligheh, M. (2018b). Voice-over translation of news ...
  • Ameri, S., & Khoshsaligheh, M. (2019). Iranian amateur subtitling apparatus: ...
  • Ameri, S., Khoshsaligheh, M., & Khazaee Farid, A. (2018). The ...
  • Ghomi, P. (2009). English-Persian dubbed cartoons: Strategies applied in dubbing ...
  • Ghomi, P. (2012). Dubbing cartoons: Synchronization fostering humor. Iranian Translation ...
  • Issari, M. A. (1979). A historical and analytical study of ...
  • Kenevisi, M. S., Omar, H. C., & Daghigh, A. J. ...
  • Khoshsaligheh, M. (2019, February). Audiovisual retranslation in Iran and the ...
  • Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2014). Translation of taboos in ...
  • Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2016a). Exploring the singability of ...
  • Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2016b). Ideological considerations and practice ...
  • Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2016c). Synchrony strategies in voiced-over ...
  • Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2017). Didactics of audiovisual translation ...
  • Khoshsaligheh, M., Ameri, S., & Mehdizadkhani, M. (2018). A socio-cultural ...
  • Khoshsaligheh, M., Ameri, S., Khajepour, B., & Shokoohmand, F. (2019). ...
  • Khoshsaligheh, M., Eriss, A., & Ameri, S. (2019). The portrayal ...
  • Khoshsaligheh, M., Kafi, M., & Noorani, N. (2018). Translators’ image ...
  • Khoshsaligheh, M., Pishghadam, R., Rahmani, S., & Ameri, S. (2018). ...
  • Mehdizadkhani, M., & Khoshsaligheh, M. (2019). Insertion or voice-off in ...
  • Mollanazar, H, & Khalili, M. (2012). Linguistic and cultural hybridity ...
  • Mollanazar, H., & Nasrollahi, Z. (2017). Official and non-official subtitles ...
  • Naficy, H. (2011a). A social history of Iranian cinema: The ...
  • Naficy, H. (2011b). A social history of Iranian cinema: The ...
  • Nord, C., Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2015). Socio-cultural and ...
  • Qavami Adel, M. (2010a). Censorship in dubbed movies. Iranian Translation ...
  • Qavami Adel, M. (2010b). Representation of gender relations in AVT. ...
  • Rezvani Sichani, B., & Afrouz, M. (2019). A curious case ...
  • Sedighi, A., & Najian Tabrizi, S. (2012). On audiovisual translation: ...
  • Shokoohmand, F., & Khoshsaligheh, M. (2019). Audiovisual accessibility for the ...
  • نمایش کامل مراجع