چالشهای زبانی و فرازبانی در ترجمۀ شفاهی متوالی: موردپژوهی ترجمۀ سخنرانی باراک اوباما
سال انتشار: 1394
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 413
فایل این مقاله در 22 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JFLR-5-1_002
تاریخ نمایه سازی: 8 آذر 1399
چکیده مقاله:
چالشهای زبانی و فرازبانی در ترجمۀ شفاهی متوالی: موردپژوهی ترجمۀ سخنرانی باراک اوباما چکیده ترجمۀ شفاهی گفتمان سیاسی کار دشوار و پرمسئولیتی است. یک ترجمۀ اشتباه در این امور میتواند پیامدهای ناگواری برای مردم یک یا چند کشور بههمراه داشته باشد. در این پژوهش کیفی با بررسی عملکرد شش شرکتکننده در ترجمۀ شفاهی متوالی دو گزیدۀ کوتاه از سخنرانیهای باراک اوباما به فارسی، سعی در یافتن چالشهای زبانی و فرازبانی چنین ترجمههایی نمودیم. تجزیه و تحلیل دادهها با استفاده از روش نظریۀ دادهبنیاد انجام شد. نتایج نشان میدهند که در این پژوهش، شرکتکنندگان بیشترین چالش را بهترتیب در ترجمۀ فعل ترکیبی، اصطلاحات تخصصی، نوواژهها، افعال همراه با فعل کمکی، افعال مجهول و گذشتۀ ساده داشتهاند. فقدان دانش پسزمینهای موضوع گفتار، مشکل در شنیدن و حفظ تمرکز نیز از دیگر چالشهای عمده در ترجمۀ شفاهی بوده است. سرعت گفتار صرفاً در ترجمۀ جملههای طولانی مشکلاتی را به همراه داشته است. کلیدواژهها: ترجمۀ شفاهی متوالی، سخنرانی سیاسی، چالشهای ترجمه، زبانی، فرازبانی
کلیدواژه ها:
نویسندگان
آسیه صحاف
دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه فردوسی مشهد، ایران
مسعود خوش سلیقه
استادیار مطالعات ترجمه، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه فردوسی مشهد، ایران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :