بررسی برنامه درسی کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی در دانشگاههای برجسته آسیا
سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 956
فایل این مقاله در 38 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JFLR-9-1_010
تاریخ نمایه سازی: 8 آذر 1399
چکیده مقاله:
هدف از پژوهش حاضر تحلیل کیفی-تطبیقی اهداف، محتوا، ساختار دروس، و تعداد واحدهای برنامهدرسی دوره کارشناسیارشد مترجمی زبان انگلیسی در ایران با چند دانشگاه برجسته کشورهای آسیایی است. برای دستیابی به این هدف برنامه درسی نه دانشگاه برجسته آسیایی مورد مطالعه قرار گرفت.در این پژوهش برنامهدرسی دوره مذکور با پنج معیار: 1.عنوان دوره کارشناسیارشد، 2. تعداد واحد ها و طول دوره، 3. ساختار دروس: اجباری و اختیاری، 4. اهداف برنامه درسی، و 5. محتوای برنامه درسی تحلیل گردیدند. نتایج حاصل از این پژوهش نشان میدهد که: الف) اهداف برنامه درسی دوره کارشناسیارشد به روشنی بیان نشدهاست؛ ب) بین اهداف دوره با دروس پیشنهادی هماهنگی کافی وجودندارد؛ پ) توجه اندک به ارائه دروس منطبق با هدف تربیت مترجم حرفهای شدهاست؛ ت) در ارائه دروس همراستا با هدف تربیت محققترجمه کاستی بهچشم میخورد؛ ث)دروسی هماهنگ با هدف تربیت مدرسانترجمه تدوین نشدهاست؛ و ج) توجه بیشتری به ارائه دروس نظری ترجمه معطوف شدهاست.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
آیناز سامیر
دانشجوی دکتری آموزش زبان انگلیسی، گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تربت حیدریه، ایران
خلیل مطلب زاده
دانشیار، گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تربت حیدریه، ایران
حمید اشرف
استادیار، گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تربت حیدریه، ایران
بهزاد قنسولی
استاد تمام دانشگاه فردوسی، گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد، ایران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :