تحلیل وابستگی گفتمانی مترجم در فرآیند ترجمه

سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 472

فایل این مقاله در 7 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

MTCONF06_145

تاریخ نمایه سازی: 6 شهریور 1399

چکیده مقاله:

گفتمان زبان را همچون پدیدهای اجتماعی میداند که طی روابط اجتماعی و نه به صورت مستقل نمود می یابد. هر یک از افراد جامعه ی انسانی، گفتمان مخصوص به خود را دارد و مترجم نیز از این امر مستثنی نیست. در این پژوهش نگارنده بر آن است با بهره گیری از روش توصیفی-تحلیلی، ضمن توصیف گفتمان به تحلیل چگونگی تاثیر وابستگی گفتمانی مترجم در ترجمه بپردازد. در پایان بر مبنای یافته های پژوهش مشخص شد که با در نظر گرفتن مفهوم گفتمان در ترجمه، تعادل کامل متن مبدا و مقصد امکان پذیر نیست و متن ترجمه انعکاس گفتمان مترجم و در حکم اثری دیگر است.

نویسندگان

مائده اکبر کرکاسی

دانش آموخته کارشناسی ارشد مترجمی عربی دانشگاه تهران، تهران، ایران