نقد ترجمه ساخت اطلاعی نشان دار در نمایشنامه شهرزاد توفیق الحکیم

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 708

فایل این مقاله در 22 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-9-21_006

تاریخ نمایه سازی: 6 مرداد 1399

چکیده مقاله:

با توجه به دستاوردهای علم زبان شناسی نقش­گرا، درک پیام متن برای مخاطب، صرف دانش زبانی و آشنایی با معانی واژگان و عبارات و نیز دستور صوری جملات امکان­پذیر نیست؛ بلکه باید دانست صورت­های مختلف زبانی متناسب با نقش ارتباطی خود در موقعیت­های متفاوت، ساختارهای متفاوتی به عنوان ساخت اطلاعی می­گیرند که دلالت ارتباطی معنایی دارند. از جمله ساخت­های اطلاعی نشان­دار، ساخت­های کانونی شده است. نمایشنامه شهرزاد اثر توفیق الحکیم به عنوان اثر ادبی مورد توجه در ادبیات عرب دارای ساخت­های اطلاعی نشان­داری است که ترجمه دقیق آن برای انتقال معنای مورد نظر مولف ضروری است؛ از این­رو، پژوهش حاضر می­کوشد دریابد که آیا ساخت­های اطلاعی نشان­دار از زبان مقصد، بنا­بر بافت موقعیتی به همان صورت نشان­دار به زبان فارسی ترجمه شده­اند. بدین منظور ساخت­های اطلاعی مذکور از نمایشنامه شهرزاد به زبان عربی در برابر ترجمه فارسی دو مترجم آیتی و شریعت قرار گرفته است و با توجه به ترجمه هدفمند و انتقال معنای موردنظر نویسنده به خواننده در زبان مقصد با روشی توصیفی- تحلیلی بررسی شدند. نتایج حاکی از آن است که مترجمان این نمایشنامه در جریان ترجمه بیشتر از جملات بی­نشان بهره برده­اند. تعداد اندکی از جملات به صورت نشان دار برگردان شده است؛ این درحالی است که با وجود تفاوت ساخت­های نشان­دار در هر دو زبان، مترجم با کاربست دقیق اسلوب­های زبانی ساخت کانونی­ می­تواند معادلی نسبتا دقیق برای این ساخت­ها بیابد.

نویسندگان

فاطمه اکبری زاده

استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه الزهرا، تهران، ایران

فریده حق بین

استاد زبان شناسی دانشگاه الزهرا، تهران، ایران

فاطمه رضایی

کارشناسی ارشد مترجمی زبان و ادبیات عربی دانشگاه الزهرا، تهران، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آقاگل زاده، فردوس و سید حسین رضویان. (1396). بررسی ساخت ...
  • آیتی، عبدالحمید. (1388). شهرزاد. تهران: پژواک کیوان. ...
  • ارژنگیان، طاهره. (1388). بررسی ساخت اطلاعی در ترجمه قرآن کریم ...
  • اکبری زاده، فاطمه و یسرا شادمان. (1397). نقد تطبیقی ترجمه ...
  • امینی، رضا. (1389). بررسی تحولات معنایی و ساخت اطلاعی نشان­دار ...
  • پارساکیا، مژده. (1389). بررسی صوری و نقشی مقولات گروهی مبتدا، ...
  • الجرجانی، عبدالقاهر. (1383). دلائل الاعجاز فی القرآن. ترجمه محمد رادمنش. ...
  • الحکیم، توفیق. (1973م.). شهرزاد. بیروت: دار الکتاب اللبنانی. ...
  • حق بین، فریده و مژده پارسا کیا. (1393). بررسی ویژگیهای ...
  • راسخ مهند، محمد. (1384). بررسی انواع تاکید در زبان فارسی ...
  • . (1385). ارتباط قلب نحوی و تاکید در زبان فارسی ...
  • رضایی، فاطمه. (1397). بررسی انتقال معنای ساخت­های اطلاعی نشان­دار در ...
  • زیغد، سعیده. (2012). البوره فی نظریه النحو الوظیفی فی تنمیط ...
  • شریعت، محمدصادق. (1378). شهرزاد. تهران: نشر شاب. ...
  • الشریفی، الهادی (بی تا). النمذجه ترتیب الکلمات فی اللغه العربیه ...
  • شکوهی، حسین. (1387). نقش ساخت اطلاعاتی از دیدگاه نقش گرایی ...
  • شهیدی، نوشین. (1379). مبتداسازی در زبان فارسی با نگاهی نقش ...
  • قربان­خانی، مرضیه، عادل رفیعی و محمدرضا ابن الرسول. (1395). بررسی ...
  • المتوکل، احمد. (2006). المنحی الوظیفی فی الفکر اللغوی العربی الاصول ...
  • چ 1. الرباط: مطبعه الکرامه. ...
  • . (2009). الوظائف التداولیه فی اللغه العربیه. قسم اللغه العربیه ...
  • . (2010). الخطاب و خصائص اللغه العربیه. دراسه فی الوظیفیه ...
  • مجیدی، ستاره. (1390). ساخت اطلاع در زبان فارسی در چار ...
  • مدرسی، بهرام. (1387). ساخت اطلاع و باز نمایی آن در ...
  • LAmbRECHT, K. (1996). Information Structure and sentence fonn: Topic, Focus ...
  • نمایش کامل مراجع