نمادشناسی تطبیقی عزاداران بیل ساعدی و مسخ کافکا

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 1,048

فایل این مقاله در 27 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JCTK-11-21_006

تاریخ نمایه سازی: 3 اردیبهشت 1399

چکیده مقاله:

نمادپردازی ابزاری برای تعمیق معنایی اثر ادبی و بیان مفاهیمی است که در پس زبان نمادین نهان است. فرانتس کافکا و غلامحسین ساعدی، نویسندگان دورانی بحران زده اند که  زبان آثار آنها، نمادین است و در آثارشان به نمادپردازی توجه داشته اند. این مقاله، داستان های عزاداران بیل ساعدی و مسخ کافکا را با رویکردی تحلیلی- توصیفی و با تکیه بر نمادشناسی تطبیقی بررسی کرده است. دستاورد پژوهش نشان می دهد که این دو داستان، مبتنی بر زبانی نمادین نگاشته شده­ اند و نمادهای انسانی، غیرانسانی (مکان ها و اشیا) و حیوانی در دو اثر به کار رفته است. ساعدی و کافکا تلاش کرده اند تا مفاهیمی عمیق را در توصیف زمانه و عصر خویش، از طریق زبان نمادین به مخاطب انتقال دهند، چنان که مسخ مشدی حسن به گاو در عزاداران بیل و مسخ گرگور در داستان کافکا به حشره ای عظیم الجثه، از نمادهای مشترک برجسته در این دو اثر است. مسخ مشدی حسن نوعی استحاله روحی، توهم و جنون و نمادی از خودبیگانگی اوست و مسخ گرگور سامسا، روایت بیگانگی از جامعه دچار بحران هویت. مسخ مشدی حسن، روحی و مسخ گرگور، جسمانی است. هر دو مسخ، تنزل از درجه انسانی به مقام و مرتبه حیوانی است و این شاید به این معنا باشد که پایان چنین بیگانگی از خود، رسیدن به مقام پست حیوان­بودن است. مسخ موسرخه در عزاداران بیل نیز، مسخی جسمانی است و از این نظر شبیه به مسخ گرگور سامسا. موسرخه، نماد قحطی وگرسنگی است؛ اما مسخ گرگور نماد بی هویتی در هجوم مدرنیسم است.

نویسندگان

محمد عیسی زاده حاجی آقا

دانشجوی دکترای زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی، بناب، ایران

آرش مشفقی

استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، واحد بناب، دانشگاه آزاد اسلامی، بناب، ایران

عزیز حجاجی کهجوق

استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، واحد بناب، دانشگاه آزاد اسلامی، بناب، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • پرهام، سیروس. (1336). رئالیسم و ضد رئالیسم. تهران: نیل.   ...
  • پورنامداریان، تقی. (1364). رمز و داستان های رمزی در ادب ...
  • تسلیمی، علی. (1388). گزاره هایی در ادبیات معاصر ایران (داستان). ...
  • جمادی، سیاوش. (1382). سیری در جهان کافکا. تهران: ققنوس. ...
  • چدویک، چارلز (1375). سمبولیسم. ترجمه مهدی سحابی. تهران: نشر مرکز. ...
  • حسینی، صالح. (1354). تمثیل گرایی در آثار کافکا . مجله ...
  • زرشناس، شهریار. (1396). نهیلیسم ابسورد در ادبیات داستانی غرب؛ داستایوسکی، ...
  • ساعدی، غلامحسین. (1377). عزاداران بیل. چاپ چهاردهم. تهران: نگاه. ...
  • سیدحسینی، رضا. (1384). مکتب های ادبی، ج 2. چاپ دوازدهم. ...
  • شوالیه، ژان و گربران، آلن. (1384). فرهنگ نمادها. ترجمه سودابه ...
  • شیری، قهرمان. (1393). همسایه هدایت؛ میراث داستان نویسی غلامحسین ساعدی. ...
  • عباس پور، مرادحسین. (1383). کافکا، روایتگر تراژدی مدرن. اهواز: رسش. ...
  • علی اکبری، محبوبه. (1392). گاو مش حسن، مش حسن گاو؛ ...
  • کافکا، فرانتس.(1378). داستان های پیش از مرگ. ترجمه علی اصغر ...
  • کافکا، فرانتس.(1384الف). مسخ. ترجمه صادق هدایت. چاپ دوم. تهران:               نیک­فرجام. ...
  • کافکا، فرانتس. (1384ب). مجموعه داستان ها. ترجمه امیرجلال الدین اعلم. ...
  • کمالوند، لیلی. (1395). تفاوت جلوه های نمادین، تمثیلی و اسطوره ...
  • کرمی، مدینه. (1394). سمبولیسم فرانسه در عزاداران بیل . مقاله ...
  • مقدادی، بهرام. (1396). شناخت کافکا. چاپ سوم. تهران: بهجت. ...
  • مهیاری، اردلان و سلامی، مسعود.(1390). آیینه پنهان کافکا در تمثیل ...
  • ناباکوف، ولادیمیر. (1371). مسخ و درباره مسخ. ترجمه فرزانه طاهری. ...
  • نجفی، رضا. (1373). بازجست جهان ذهنی کافکا . ادبیات داستانی. ...
  • ندا، طه. (1393). ادبیات تطبیقی. ترجمه زهرا خسروی. چاپ سوم. ...
  • نصراصفهانی، محمدرضا و جعفری، طیبه. (1389). گاو، مسخ؛ مقایسه شیوه ...
  • هدایت، صادق. (1383). گروه محکومین و پیام کافکا. تهران: جامه ...
  • یونگ، کارل. (1352). انسان و سمبول هایش. ترجمه ابوطالب صارمی. ...
  • Kafka, Frantz. (2006). Die Verwandlung. edited by Peter Hutchinson and ...
  • Salehi Kahrizsangi, Abbas-Ali. (2009). Einfluss der Übersetzung von Franz Kafkas ...
  • نمایش کامل مراجع