نمایش های مذهبی دینی در روایت های گرجی شاهنامه فردوسی
محل انتشار: همایش بین المللی شاهنامه در گذرگاه جاده ابریشم
سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 594
فایل این مقاله در 5 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
SSRCONF01_005
تاریخ نمایه سازی: 24 شهریور 1398
چکیده مقاله:
روابط فرهنگی ایران با گرجستان به طور کلی و آشکارا معلوم است. در قرون وسط شعر و ادبیات فارسی، شاهنامه فردوسی و شخصیتهای آن مانند فریدون، جمشید، رستم، سهراب، زال (زال دستان) و غیره در گرجستان خیلی مشهور و محبوب بودند. یکی از بهترین تصدیق کننده این حقیقت آن است که شاعر بزرگ گرجی شوتا روستاولی در منظومه فنا ناپذیر خود، پلنگینه پوش ، اسم پهلوان شاهنامه رستم را با حسن نظر نامبری می کند و علاوه بر این باید گفت که اسامی ذکر شده برای ذخیره واژگان گرجیخیلی نردیک و مانوس شده است. چقدر افتخارآمیز است که این شاهکار شعر حماسی در همین قرن دوازدهم بین کشورهای غیر اسلامیبرای اولین بار در گرجستان ترجمه کردند و در تمام دنیا تنها گرجیها بودند که یک نسخه کتاب شاهان یعنی شاهنامه بزبان گرجی تشکیل دادند.
نویسندگان
گولیکو مامولاشویلی
پروفسور دانشگاه دولتی تداتر و سینما به نام شوتا روستاولی گرجستان