ناشر تخصصی کنفرانس های ایران

لطفا کمی صبر نمایید

Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings

Please waite ..
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
ورود |عضویت رایگان |راهنمای سایت |عضویت کتابخانه ها
عنوان
مقاله

Discourse Analysis and Translation Practice

سال انتشار: 1397
کد COI مقاله: ICLP03_034
زبان مقاله: انگلیسیمشاهده این مقاله: 206
فایل این مقاله در 7 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

خرید و دانلود فایل مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای 7 صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله Discourse Analysis and Translation Practice

Mostafa Bahraman - Kashmar Higher Education , Institute, Kashmar, Iran
Leila Erfaniyan Qonsuli - Kashmar Higher Education , Institute, Kashmar, Iran

چکیده مقاله:

This paper aims to address the relationship between discourse analysis and translation practice. Discourse analysis is a discipline which investigates the study of the relationship between language and the context in which it is used. The main foundation of discourse analysis is that language does not occur in isolation; it depends upon social context and concentrates on the units above the sentence. This is where discourse analysis and translation go hand in hand as translation is not a simple process of transferring words from one language into another. In fact, translation is not a mere activity which emphasizes on producing equivalences for lexical and syntactical elements. In this sense, translation is a communicative process which occurs in two different social contexts. As a result, for translators to produce an accurate and faithful translation of the source message into the target language, phoneme and the word cannot be regarded as the basic units of language. Indeed, translators need to look at the linguistic units above sentence rank. Without recognizing and emphasizing these units, translation cannot be proceeded

کلیدواژه ها:

translation, discourse analysis, communicative process

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

کد یکتای اختصاصی (COI) این مقاله در پایگاه سیویلیکا ICLP03_034 میباشد و برای لینک دهی به این مقاله می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:

https://civilica.com/doc/894791/

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
Bahraman, Mostafa and Erfaniyan Qonsuli, Leila,1397,Discourse Analysis and Translation Practice,Third National Conference on Language, Literature and Recognition of Celebrities and Lovers,Torbat Heydarieh,https://civilica.com/doc/894791

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (1397, Bahraman, Mostafa؛ Leila Erfaniyan Qonsuli)
برای بار دوم به بعد: (1397, Bahraman؛ Erfaniyan Qonsuli)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مدیریت اطلاعات پژوهشی

صدور گواهی نمایه سازی | گزارش اشکال مقاله | من نویسنده این مقاله هستم

اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

مقالات مرتبط جدید

به اشتراک گذاری این صفحه

اطلاعات بیشتر درباره COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.

پشتیبانی