جایگاه آموزش ترجمه در دوره های دانشگاهی آموزش زبان های خارجی (با مروری بر آموزش زبان روسی)
سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 286
فایل این مقاله در 11 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ICOCS02_104
تاریخ نمایه سازی: 8 تیر 1398
چکیده مقاله:
دوره های آموزشی زبان های خارجی بسیار متنوع و فشرده می باشند، زیرا برای فراگیری یک زبان مهارت های زیادی مورد نظر و لازم است، به طوری که اگر یکی از آن ها در فردی وجود نداشته باشد و یا دچار نقصان باشد، نمی توانیم از تسلط وی بر آن زبان سخن بگوییم. از این حیث می توان به اهمیت فراگیری مهارت های چهارگانه در طی دوره های آموزش زبان پی برد.اما جایگاه ترجمه در این میان کجاست آیا ترجمه را نیز می توان در خلال این مهارت ها آموزش داد و پس از پایان دوره های آموزشی زبان از تسلط بر ترجمه و در واقع تبدیل زبان آموز به یک مترجم سخن گفت در مقاله حاضر مرور مختصری بر اهمیت ترجمه و تاریخچه آن در آموزش زبان شده است، سپس با توجه به ویژگی های ترجمه و مهارت های لازم برای انجام صحیح و کامل آن سعی شده است جایگاه ترجمه در آموزش زبان مورد بررسی قرار گیرد. به این ترتیب می توان به سوال زیر پاسخ داد:آیا آموزش ترجمه پدیده ای مجزا از آموزش زبان است و یا اینکه با آموزش زبان می توان به طور خودکار ترجمه را نیز آموخت
کلیدواژه ها:
نویسندگان
زینب اسدی سنگاچین
دانشجوی دکتری آموزش زبان روسی دانشگاه تهران
ناهید شیخی جولاندان
عضو هیئت علمی گروه زبان روسی دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران