بررسی روشمند ترجمه ابوالمعالی نصرالله منشی از کلیله و دمنه علمی - پژوهشی

  • سال انتشار: 1393
  • محل انتشار: دوفصلنامه ادبیات تطبیقی، دوره: 5، شماره: 10
  • کد COI اختصاصی: JR_JCTK-5-10_001
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 1251
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

محمدصادق بصیری

دانشیار گروه ادبیات فارسی دانشگاه شهید باهنر کرمان

نعیمه ابراهیمی فرد

دانشجوی کارشناسی ارشد ادبیات تطبیقی

چکیده

ترجمه آثار ادبی، گامی مهم در جهت تحقق اهداف ادبیات تطبیقی است. کلیله و دمنه به عنوان کتابی تاثیرگذار از نمونه این ترجمه ها به شمار می آید که به ادعای برخی صاحبنظران، پایه گذار ادب تطبیقی می باشد؛ اما به طور کامل از منظر شگرد های ترجمه و تطبیق، دو اثر مورد بررسی قرار نگرفته اند. قطعا کشف شیوه ترجمه نصرالله منشی که سبب اقبال همگانی به کلیله و دمنه شده، می تواند راهگشای ترجمه موفق آثار ادبی شود. آنچه در این پژوهش اهمیت دارد، ارایه اسلوبی روشمند برای بررسی همه جانبه ترجمه نصر الله منشی از کلیله و دمنه می باشد. پس، با در نظر گرفتن فنون ترجمه و تلقی قدما از ترجمه آثار در سطح عوامل درون متنی و برون متنی، به بررسی ترجمه ابوالمعالی پرداخته شده است. این بررسی نشان دهنده شگردهای ابتکاری نصرالله منشی در برابر یابی واژگانی همراه با پایبندی به قواعد دستوری شیوه انسجام و طبیعی ساختن متن ترجمه و رعایت همپایگی معنایی دو کتاب است که نهایتا همه این موارد موجب تاثیر یکسان بر مخاطبان شده که مهم ترین هدف یک ترجمه مطلوب میباشد

کلیدواژه ها

ترجمه تطبیقی-کلیله و دمنه-ترجمه ادبی-فن ترجمه-نصرالله منشی

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.