منبع شناسی ترجمه های نهج البلاغه به برخی زبان های غیر عربی
محل انتشار: دوفصلنامه امامت پژوهی، دوره: 1، شماره: 4
سال انتشار: 1390
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 340
فایل این مقاله در 23 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_EMAM-1-4_012
تاریخ نمایه سازی: 19 آبان 1397
چکیده مقاله:
نهج البلاغه، شامل سخنرانى ها، نامه ها و کلمات قصار امیرالمومنین (ع) به زبان عربی است.این کتاب علاوه بر زبان هاى فارسى و اردو- که شیعیان بسیارى از قدیم الایام به این زبان هاسخن مى گفته اند- به زبان هاى دیگرى نیز ترجمه شده است. نگاهى به ترجمه هاى صورتگرفته از نهج البلاغه نشان مى دهد که این آثار به نسبت برخى آثار دیگر ادیان و مذاهب،کمتر، قرن ها بعد از جمع آورى این کتاب، به دست مترجمین غیر حرف هاى و در مواردى اهلشبه قاره هند، بسیارى از اوقات بدون بازنگرى و به صورت افست، بدون تبعیت از برنامه اىجامع در برگردان و نیز در انتخاب زبان هاى مقصد، توسط ناشران شیعى و کمتر معتبر درسطح جهان، بدون نقد جدى و در نمونه هاى بسیار از زبان واسطه ترجمه شده اند. حل اینمسایل و ارایه ترجمه هاى بدون اشکال، نیازمند برنامه ریزى اولیاى امور است.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
پیمان اسحاقی
کارشناس انسان شناسی و پژوهشگر