بررسی دلایل بی توجهی به ترجمه اخبار در رسانه های ورزشی ایران

سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 314

فایل این مقاله در 7 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

SPORTCONF04_216

تاریخ نمایه سازی: 24 شهریور 1397

چکیده مقاله:

اخبار، گزارش ها و مطالب ترجمه شده، منبع ارزش مندی برای مخاطبان خارجی هستند و می توانند تاثیر زیادی روی آنها و نوع نگرش آنها نسبت به فرهنگ ها و ملل دیگر و همچنین منابع ارایه دهنده این اخبار و اطلاعات بگذارند. امروزه در اختیار داشتن واحد ترجمه به زبان های خارجی، یک نیاز اساسی برای خبرگزاری ها و پایگاه های اطلاع رسانی بزرگ است. البته این به شرطی است که این مراکز از ملزوماتی چون وجود مترجمان و ویراستاران حرفه ای و متخصص، وجود امکانات سخت افزاری و نرم افزاری مناسب و وجود تفکرات جدید و آینده نگرانه نزد مدیران خود برخوردار باشند تا نیل به هدف نهایی رسانه های گروهی یعنی برقراری ارتباط با مخاطب داخلی و خارجی و اطلاع رسانی دقیق و سریع به وی محقق شود. متاسفانه در خبرگزاری ها و مراکز اطلاع رسانی کشورمان، توجه کافی به موضوع مهم ترجمه دقیق، سریع و فراگیر اخبار و مطالب در زمینه های مختلف به صورت اهم و اخبار و مطالب ورزشی به صورت اخص نشده است. این در حالی است که روزانه هزارن کاربر و مخاطب خارجی مرتبط با ورزش اعم از ورزشکار، مربی، مدیر، بازاریاب و روزنامه نگار علاقه مند به اطلاع از آخرین اخبار و اطلاعات ورزشی ایران در حالی از طریق جستجو در اینترنت به وب سایت برخی از خبرگزاری ها پر بازدید ایران می رسند که جستجوی اکثر آنها ثمر زیاد ندارد و به ندرت می توان وب سایتی یافت که حاوی تمام اخبار و اطلاعات مدنظر مخاطبان به زبان انگلیسی به عنوان زبان بین المللی دنیا باشد. این امر می طلبد مدیران رسانه های ایرانی به خصوص رسانه هایی که خود را خبرگزاری های آنلاین معرفی می کنند و همچنین تصیم گیرندگان این حوزه، بیش از گذشته به موضوع ترجمه بپردازند و با اهمیت دادن بدان، تمام تلاش خود را معطوف به برطرف کردن این نیاز مخاطبان خارجی کنند.

نویسندگان

افشین احمدی

دانشجوی کارشناسی ارشد مدیریت ورزشی، رسانه های ورزشی

حسین پورسلطانی زرندی

عضو هیات علمی دانشگاه پیام نور البرز