ناشر تخصصی کنفرانس های ایران

لطفا کمی صبر نمایید

Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings

Please waite ..
CIVILICAWe Respect the Science
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
عنوان
مقاله

On The Effects of Literal Translation, L1 Glosses and Context, Applied in Reading Comprehension, on Iranian EFL Learners Vocabulary Learning: The Case of Different roficiencies

تعداد صفحات: 1 | تعداد نمایش خلاصه: 90 | نظرات: 0
سال انتشار: 1395
کد COI مقاله: CLES01_086
زبان مقاله: انگلیسی
متن کامل این مقاله منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل مقاله (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.

مشخصات نویسندگان مقاله On The Effects of Literal Translation, L1 Glosses and Context, Applied in Reading Comprehension, on Iranian EFL Learners Vocabulary Learning: The Case of Different roficiencies

Vahid Ghorbani - Mazandaran, Sari, Amir Mazandarani Street, Iranzamin Ally, Nazanin Apartment
Danial shirzadi - Mazandaran, Sari, Amir Mazandarani Street, Iranzamin Ally, Nazanin Apartment

چکیده مقاله:

This paper aims at discovering and investigating the effect of l1 translation, l1 gloss and context on vocabulary learning on EFL Iranian learners. A total number of 120 EFL students in private English institutes in Sari participated in the present study. They were divided into two proficiency groups and three learning conditions. In order to make a list of words unknown to the learners the participants were given a list of 40 English words extracted from the passage and they were asked to write their equivalents in l1. As a result of this examination 20 target words were selected to be worked on. The treatment session happened a week after the pretest. According to the results, there is relationship between effectiveness of method and proficiency level of the learners. Based on statistical calculations and our findings, contextual methods of vocabulary learning is best appropriate for high proficiency learners and translation methods best suited low proficiency group

کلیدواژه ها:

l1 translation, l1 gloss, context, proficiency

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:

https://civilica.com/doc/754890/

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
Ghorbani, Vahid و shirzadi, Danial,1395,On The Effects of Literal Translation, L1 Glosses and Context, Applied in Reading Comprehension, on Iranian EFL Learners Vocabulary Learning: The Case of Different roficiencies,کنفرانس ملی زبان و مطالعات آموزشی,علی آباد,,,https://civilica.com/doc/754890

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (1395, Ghorbani, Vahid؛ Danial shirzadi)
برای بار دوم به بعد: (1395, Ghorbani؛ shirzadi)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مدیریت اطلاعات پژوهشی

صدور گواهی نمایه سازی | گزارش اشکال مقاله | من نویسنده این مقاله هستم

اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

مقالات مرتبط جدید

به اشتراک گذاری این صفحه

اطلاعات بیشتر درباره COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.

پشتیبانی