بررسی و مقایسه ده کتاب تاریخی از منظر توجه نویسندگان آنها به زبان فارسی

سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 717

فایل این مقاله در 19 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

MATNPAGOOHI04_053

تاریخ نمایه سازی: 7 اسفند 1396

چکیده مقاله:

زبان فارسی برای همیشه اهمیت و جایگاه خود را در نزد ایرانیان حفظ کرده است، در طول هزار سال نفوذ زبان عربی در زبان فارسی، این دو زبان، همواره در کنار هم بوده و با هم تعامل داشته و در تکامل هم موثر بودهاند. بااینکه، کتابهای منثوری که در این پژوهش بررسی شده، به نحوی تحت سیطرهی زبان عربی بوده است، اما ما متوجه اهمیت زبان فارسی برای نویسندگان و تلاش آنان برای حفظ این زبان میشویم. این اهمیت به ویژه در کتابهای تاریخی، چشمگیرتر است. برخی از نویسندگان، از جمله بلعمی ، بیهقی، راوندی ، دیگران، مترادفها و برابرهای زیادی برای واژگان تازی ساخته اند و به غنای زبان فارسی افزوده اند. به طورکلی، نویسندگان این ده اثر، اغلب به زبان فارسی توجه کرده و از اشعار زیبای شاعران پارسی بیشتر از شعرهای عربی در آثار خود درج کرده اند و امثال جرفادقانی مترجم کتاب تاریخ یمینی که زبان عربی را بر زبان فارسی ترجیح میدهد، به ندرت دیده میشوند. سیر استفاده از واژگان تازی بدین صورت است که در قرنهای چهارم و پنجم، واژگان تازی کمتری در این متون دیده میشود و در قرنهای بعد این واژهها بیشتر میشوند. همچنین تاثیر و نفوذ فرهنگ و تمدن ایرانی و غلبه آن بر این کتابها، در سدههای سوم و چهارم بسیار بیشتر از سدههای بعدی است. تلاش نویسندگان این مقاله این است که توجه نویسندگان به زبان فارسی را در ده اثر منثور پارسی بررسی کنند.

نویسندگان

طاهره قاسمی دورآبادی

دکتری دانشگاه بوعلی سینا همدان

علی محمدی

استاد دانشگاه بوعلیسینا همدان