The Most Prevalent Problem in Translated Economic Text According to the Bankers
سال انتشار: 1391
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 316
متن کامل این مقاله منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل مقاله (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
RTETL01_021
تاریخ نمایه سازی: 25 آذر 1395
چکیده مقاله:
Technical translation has some deficiencies which do not satisfy the readers of these texts. Some readers believe that coherence is one of the most important deficiencies of these translations. Thisarticle was conducted to confirm or even reject this claim. To fulfill the purpose of this study the researcher distributed a questionnaire, contains of 10 questions, which asks about the main deficiencies of technical texts according to Hervey and Higgins’ model. 50 bankers to whom the economic journal of their organization is being sent each month regularly, answered to thequestionnaire. Their answers were analyzed by the SPSS software and crosstab was run. The results of the present study indicated that coherence in technical translation is the main problem of thesetranslations. Also, the findings of this study help the technical translation trainer to focus mostly on linguistic feathers of technical translation rather than the other factors in technical translator training sessions
نویسندگان
Elham Teimouri
Department of Foreign Languages, Islamic Azad University, Central Tehran Branch, Isfahan, Iran