A comparative study of translation strategies of fast-food advertising texts from English into Persian and Arabic
محل انتشار: مجله علمی مروری، دوره: 3، شماره: 6
سال انتشار: 1393
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 1,100
فایل این مقاله در 6 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_SJR-3-6_004
تاریخ نمایه سازی: 9 اسفند 1393
چکیده مقاله:
This paper was conducted to compare translation strategies used to translate English fast-food advertisement texts into Persian and Arabic. In this study, the textual analysis of the corpus revealed that while the main translation strategies used to translate English fast-food advertisement texts into Arabic was borrowing and transliteration, in Persian language the most frequent strategies was borrowing, functional equivalence and formal equivalence. The overall finding was inadequate translation of culture-specific concepts in both target languages, which are bound to the source text. Proper translation was suggested for culture-specific concepts through Harvey (2000) major techniques for translating culture-bound terms. The results were in line with Najme Bahrami Nazarabadi study in that the advised approach to translate advertisements was transference and literal translation
نویسندگان
s yazdani
Department of English language, Shahreza branch, Islamic Azad University, Shahreza, Iran.