بررسی ترجمه انگلیسی تاریخ جهانگشای جوینی براساس ترجمه اصطلاحات دیوانی
سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 10
فایل این مقاله در 27 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_TUHIS-16-45_005
تاریخ نمایه سازی: 1 تیر 1405
چکیده مقاله:
در کنار اهمیت تاریخ جهانگشای جوینی در شناخت دوره مغول و تاثیر آن در متون پس از خود، میتوان گفت ترجمه انگلیسی این کتاب در جهان ایرانشناسی و مغول شناسی نقش مهمی در شناخت پژوهشگران غیرایرانی و آشنا به زبان انگلیسی از این دوره داشته و پژوهشهای ایشان متاثر از شیوه ترجمه محتوای این اثر بوده و یا ملاکی برای ادامه پژوهشها در این زمینه به شمار میآمده است. بخش مهمی از دشواریهای این کتاب و لاجرم ترجمه انگلیسی آن، مربوط به ترجمه واژگان اداری دوره حکمرانی مغول هاست، زیرا دگرگونیهای پیشآمده در حوزه دستگاه حکمرانی، همواره محققان حوزه دیوان سالاری را با چالش بزرگی رویاروی کرده که بهتبع آن، مترجم اثر نیز دچار چالش بیشتری خواهد شد. لذا پرسش این پژوهش آن است که در ترجمه بویل، چه شیوهای برای بازگردانی واژگان اداری در پیشگرفته شده است؟ این پژوهش نشان میدهد که مترجم سه شیوه را در مواجهه با واژگان دشوار اداری در پیش گرفته که میتوان آن را «معادلسازی تاریخی»، «ترجمه توصیفی» و سرانجام «ترانویسی» نام نهاد و دستهبندی کرد. وی اگرچه بخش بیشتر این واژگان را با معادلهای تاریخی واژگان به انگلیسی ترجمه کرده اما به دلیل محدودیتهای زبانی، از دو شیوه ترجمه توصیفی در قالب عبارت و نیز نویسهگردانی و توضیح آن در پانوشت نیز بهره برده است. سرانجام این پژوهش نشان میدهد که بهغیراز چند مورد معدود، وی در بیشتر موارد، درک درستی از واژگان اداری داشته و ترجمه راهگشایی عرضه داشته است.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
یزدان فرخی
دانشیار گروه تاریخ دانشگاه پیام نور، تهران، ایران
فاطمه علیزاده
کارشناسی ارشد دانشگاه پیام نور، تهران، ایران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :