بررسی جهش معنایی در موقعیت های موجود در لطیفه های زبان فارسی

سال انتشار: 1405
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 11

فایل این مقاله در 25 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLKD-18-1_003

تاریخ نمایه سازی: 13 خرداد 1405

چکیده مقاله:

جهش معنایی، یعنی تغییر ناگهانی و خلاف انتظار معنا در پایان یک رویداد، می تواند برای مخاطب بسیار غافل گیرکننده باشد و در نتیجه ابزار مناسبی برای شگفتی آفرینی است. این ترفند در لطیفه ها کاربرد فراوان دارد. ازاین رو، در این پژوهش چگونگی عملکرد جهش معنایی، به تعبیری که کولسن (۲۰۰۱) به کار می برد، در لطیفه های فارسی بررسی می شود تا لایه های جهش بر اساس موقعیت های موجود در متن شناسایی شود. بدین منظور، ۵۵ لطیفه موجود در سایت جام جم آنلاین در تیر ۱۴۰۴ انتخاب شدند؛ زیرا در آنها برداشت اولیه مخاطب در حین خواندن/شنیدن لطیفه، با برداشت نهایی که در پایان حاصل میشد، متفاوت بود؛ بنابراین، تغییر قاب یا تغییر فضای ذهنی از یک قاب به قاب دیگر، به تعبیری که در معناشناسی قاب و سپس الگوهای آمیختگی فضاهای ذهنی و قاب ها به کار رفته است، صورت پذیرفته بود. این بررسی نشان می دهد که جهش معنایی از قاب یا حوزه نخست به قاب یا حوزه دوم در ارتباط با واژه ها می تواند به دلیل هم معنایی، چندمعنایی یا هم آوایی، و در سطوح بزرگ تر از واژه، به دلیل برخی ویژگی های صرفی یا دستوری، نوع ترجمه یا تجربه های شخصی رخ دهد. جهش معنایی ابزاری قدرتمند برای جلب توجه مخاطب و تاثیرگذاری بر وی است زیرا شرایطی غیرقابل انتظار را برای او به وجود می آورد و بر جذابیت لطیفه ها می افزاید.

نویسندگان

مریم زریابی

دانشجوی دکترا، گروه زبان شناسی، دانشکده ادبیات، دانشگاه الزهرا (س)، تهران، ایران.

فرهاد ساسانی

دانشیار، گروه زبان شناسی، دانشکده ادبیات، دانشگاه الزهرا (س)، تهران، ایران.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • افراشی، آ. (۱۴۰۰). مبانی معناشناسی شناختی، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی ...
  • اکبری، ز.، و گلفام، ا. (۱۴۰۲). جهش معنایی در زبان ...
  • اونز، و. (۱۳۹۸). واژه نامه توصیفی زبان شناسی شناختی. تهران: ...
  • پهلوان نژاد، م. ر.، و مجاهدی رضائیان، س. (۱۴۰۴). قالب ...
  • [DOI: ۱۰.۲۲۰۶۷/jlkd.۲۰۲۵.۹۳۹۷۱.۱۳۳۱] ...
  • حسینی معصوم، س. م.، و اکبری، م. (۱۴۰۳). تحلیل فرایند ...
  • [DOI: ۱۰.۲۲۰۶۷/jlkd.۲۰۲۴.۸۹۳۶۹.۱۲۶۶]رضایی، و.، و عباس پور، م. (۱۴۰۳). بررسی حوزه ...
  • [DOI: ۱۰.۲۲۰۶۷/jlkd.۲۰۲۴.۸۹۱۷۹.۱۲۶۰] ...
  • رضوانی، و. (۱۴۰۱). واکاوی ساختارهای زبانی در آفرینش لطیفه در ...
  • ساسانی، ف. (۱۴۰۳). معناشناسی خرد، تهران: لوگوس ...
  • ساسانی، ف. (۱۴۰۴). معناشناسی کلان: کاربردشناسی، تهران: لوگوس ...
  • عبدالکریمی، س.(۱۳۹۲). فرهنگ توصیفی زبان شناسی اجتماعی، تهران: انتشارات علمی ...
  • محمودی بختیاری، بهروز. آدی بیک، آرزو. (۱۳۸۸). تلفن همراه به ...
  • نغزگوی کهن، م. (۱۳۸۹). کاربرد ساز و کار باز تحلیل ...
  • هال، ش. (۱۳۹۷). این بدان معناست آن بدین معنا، ترجمه ...
  • Salvatore, A, and Raskin, V. (۱۹۹۱). Script theory revis(it)ed: joke ...
  • Coulson, S; Kutas, M. (۱۹۹۸). Frame-shifting and sentential integration. Technical ...
  • Coulson, S. (۲۰۰۸). Framing and blending in persuasive discourse. In ...
  • Coulson, S. & Fauconnier, G. (۱۹۹۹). Fake guns and stone ...
  • Fauconnier, G. (۱۹۹۴). Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural ...
  • Fauconnier, G; Turner (۲۰۰۲). The Way We Think: Conceptual Blending ...
  • Fillmore, C. J. (۱۹۸۲). "Frame Semantics". In Linguistics Society of ...
  • Lakoff, j.(۱۹۸۷). Women, fire and dangerous things, what categories reveal ...
  • Ritchie, D (۲۰۰۵). Frame-Shifting in Humor and Irony, Metaphor and ...
  • DOI: https://doi.org/۱۰.۱۵۱۵/humr.۱۹۹۳.۶.۲.۱۲۳https://jamejamonline.ir/fa/news/۱۳۸۰۷۰۵/%D۸%AC%DA%A۹-%D۹%۸۷%D۸%A۷%DB%۸C-%D۸%A۸%DB%۸C-%D۹%۸۵%D۸%B۲%D۹%۸۷-%D۸%AE%D۹%۸۶%D۸%AF%D۹%۸۷-%D۸%AF%D۸%A۷%D۸%B۱-%D۹%۸۵%DB%۸C%D۸%AF%D۹%۸۸%D۹%۸۶%DB%۸C-%DA%۸۶%D۸%B۱%D۸%A۷ ...
  • نمایش کامل مراجع