معنی شناسی شناختی حرف اضافه «نه» در کردی گورانی با تاکید بر شاهنامه الماس خان کندوله ای

سال انتشار: 1405
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 20

فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLW-14-1_005

تاریخ نمایه سازی: 5 خرداد 1405

چکیده مقاله:

حرف اضافه «نه» یکی از حروف اضافه پرکاربرد در متون ادبی گورانی است که در هیچ یک از گویش های رایج کردی و دیگر زبان های ایرانی کاربرد ندارد. این حرف اضافه که ویژه آثار مکتوب کردی گورانی است، نسبت به دیگر حروف اضافه این زبان، گستره معنایی وسیع تری دارد. در پژوهشی توصیفی - تحلیلی حاضر، کاربرد حرف اضافه «نه» در کردی گورانی با هدف نشان دادن ساختار شعاعی شبکه معنایی آن، براساس الگوی چندمعنایی سامانمند تایلر و ایوانز (۲۰۰۳) بررسی شد. برای دستیابی به این هدف، با بررسی موارد کاربرد حرف اضافه «نه» در ابیات داستان «بیژن و منیژه» از شاهنامه کردی الماس خان و تطبیق آن با انواع حرف اضافه در کتاب های دستور زبان کردی، به تحلیل شناختی این حرف اضافه پرداخته شد. براساس یافته های پژوهش، حرف اضافه «نه» یکی از حروف اضافه مکانی است که معانی مختلف آن در ابیات موردبررسی، شبکه معنایی منسجم و نظام مند دارد. معانی حرف اضافه «نه» در شاهنامه الماس خان، براساس تحلیل شبکه معنایی شعاعی به پنج خوشه معنایی اصلی مکانی شامل «ظرفیت»، «اتصال و الصاق»، «ابتدا و منشا»، «استعلاء» و «مجاوزت» دسته بندی می شوند؛ این خوشه ها همه از مفهومی کانونی منشعب می شوند.

نویسندگان

سمیه فلاحی

دانشجوی دکتری، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه ایلام، ایلام، ایران

محمدتقی جهانی

استادیار، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه ایلام، ایلام، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • افشار، طاهره؛ مظاهری، طیبه؛ ثباتی، الهام (۱۴۰۲). بررسی چندمعنایی حروف ...
  • انوری، حسن؛ احمدی گیوی، حسن (۱۳۶۸). دستور زبان فارسی ۲. ...
  • ئیلخانی زاده، مسته فا (۱۳۹۴). پۆخته یک له بارەی ڕێزمان ...
  • بامشادی، پارسا؛ بامشادی جواد؛ انصاریان، شادی (۱۳۹۵). بررسی معنایی سه ...
  • بلو، ژویس؛ باراک، ویسی (۱۳۸۷). دستور زبان کردی (کرمانجی). ترجمه ...
  • چمن آرا، بهروز (۱۳۹۰). درآمدی بر ادب حماسی و پهلوانی ...
  • خطیب رهبر، خلیل (۱۳۶۷). دستور زبان فارسی: کتاب حروف اضافه ...
  • راسخ مهند، محمد (۱۳۸۹). بررسی معانی حروف اضافه مکانی فرهنگ ...
  • رحیمی، فاتح (۱۳۸۹). دستور زبان کردی «هورامی». چاپ دوم. سنندج: ...
  • رخزادی، علی (۱۳۷۹). آواشناسی و دستور زبان کردی. تهران: ترفند ...
  • رضایی، حدائق؛ مختاری، شهره؛ کرمانی، معصومه (۱۳۹۲). بررسی شناختی مقوله ...
  • رضویان، حسین؛ خانزاده، معصومه (۱۳۹۳). چندمعنایی حرف اضافه «به» در ...
  • سجادی، مهدی (۱۳۹۹). گورانی، هورامی و کردی: یک بررسی زبان ...
  • صفوی، کورش (۱۳۸۷). درآمدی بر معنی شناسی. تهران: انتشارات سوره ...
  • عبدالکریمی، سپیده (۱۳۹۳). فرهنگ توصیفی زبان شناسی شناختی. تهران: علمی ...
  • علی نژاد، مریم؛ آرین پور، مهلا (۱۳۹۸). رویکرد معناشناسی شناختی ...
  • قریب، عبدالعظیم؛ همایی، جلال؛ یاسمی، رشید؛ بهار، ملک الشعرای؛ فروازانفر، ...
  • کریم پور، کریم (۱۳۷۳). دستور زبان کردی کرمانشاهی کلهر. کرمانشاه: ...
  • کندوله ای، الماس خان (۱۳۹۶). شانامه کوردی. گردآوری و بازنویسی: ...
  • گلفام، ارسلان؛ یوسفی راد، فاطمه (۱۳۸۸). رویکرد معناشناسی شناختی به ...
  • مختاری، شهره؛ رضایی، حدائق (۱۳۹۲). بررسی شناختی شبکه معنایی حرف ...
  • ناتل خانلری، پرویز (۱۳۷۴). تاریخ زبان فارسی. چاپ پنجم، جلد ...
  • وحیدی فردوسی، طاهره؛ علیزاده، علی؛ بادامداری، زهرا (۱۳۹۶). درس نامه ...
  • نمایش کامل مراجع