ترجمه؛ مفهومی چند چهره در حقوق مولف

سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 22

نسخه کامل این مقاله ارائه نشده است و در دسترس نمی باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JGDM-25-124_003

تاریخ نمایه سازی: 20 اسفند 1404

چکیده مقاله:

ترجمه پل ارتباطی مردم سرزمین های مختلف است. از این رو، هیچ شکی در اهمیت این پدیده نیست. علوم گوناگون از دیدگاه های مختلف به مقوله ترجمه توجه دارند و به دنبال گسترش آن هستند. دانش حقوق نیز در نظام حقوق مولف هم زمان از ترجمه به منزله یکی از حقوق انحصاری پدیدآورنده اثر مورد ترجمه و یک اثر مرکب که حقوقی برای مترجم به همراه دارد، حمایت می کند. در این راستا، به پدیدآورندگان آثار ادبی حق ترجمه اعطا می شود تا شخصا اثر خود را به زبان دلخواه ترجمه کنند یا اجازه خلق اثر ترجمه ای را به مترجمان بدهند. در حقوق ایران نیز به موضوع ترجمه، توجه شده است. ابتدا در سال ۱۳۴۸ قانون حمایت حقوق مولفان و مصنفان و هنرمندان و سپس در سال ۱۳۵۲ قانون ترجمه و تکثیر کتب و نشریات و آثار صوتی، به تصویب رسید که هر دو قانون، مقرراتی در خصوص ترجمه دارند. احکام این دو قانون کاملا یکسان نیست و همین امر طبق برخی دیدگاه ها، دوگانگی مقررات در موضوع، چگونگی و مبنای قانونی حمایت از ترجمه را موجب شده است. از این رو، در این پژوهش به دنبال بررسی نظام حقوقی ترجمه به مثابه حق انحصاری پدیدآورنده اثر مورد ترجمه و ترجمه به عنوان اثر، در حقوق ایران هستیم. با مطالعه منابع کتابخانه ای و شیوه توصیفی تحلیلی به این نتیجه می رسیم که قانون ۱۳۴۸، قانون عام در زمینه حق ترجمه و اثر ترجمه ای است و قانون ۱۳۵۲، حکم چندان تازه ای در مورد حق ترجمه ندارد و دربردارنده احکام کمی در زمینه اثر ترجمه ای است و صرفا در فروض خاصی که قانون ۱۳۴۸ از اثر ترجمه ای حمایت نکند، این قانون از آن حمایت می کند. لذا دوگانگی احکام این قوانین، در عمل موجب تعارض آن ها نمی شود.

نویسندگان

پژمان محمدی

استاد گروه حقوق مالکیت فکری، دانشکده حقوق، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران، (نویسنده مسئول)، رایانامه: p.mohamadi@modares.ac.ir

هادی طهماسب زاده

دانش آموخته کارشناسی ارشد حقوق مالکیت فکری، دانشکده حقوق، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران. رایانامه: hadi.tahmasebzadeh@modares.ac.ir

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آموزگار، مریم. (۱۳۸۳). آثار حقوقی عضویت ایران در سازمان تجارت ...
  • آیتی، حمید. (۱۳۷۵). حقوق آفرینش های فکری با تاکید بر ...
  • اسماعیلی، محسن. (۱۳۸۴). آثار مورد حمایت در حقوق مالکیت های ...
  • امامی، اسدالله. (۱۳۹۶). حقوق مالکیت معنوی، چاپ پنجم، تهران: میزان ...
  • پیلوار، رحیم. (۱۳۹۵). موضوع شناسی مالکیت فکری، فصلنامه تخصصی دین ...
  • حاجی ده آبادی، محمدعلی و عالمی طامه، محمدمهدی. (۱۳۸۷). جرایم ...
  • حکمت نیا، محمود. (۱۳۸۸). بررسی فقهی و اقتصادی مالکیت فکری، ...
  • دادنامه ۹۱۰۹۹۷۰۲۲۳۸۰۱۷۱۱ مورخ ۱۹/۱۲/۱۳۹۱ صادره از شعبه ۳۸ دادگاه عمومی ...
  • زرکلام، ستار. (۱۳۸۷). حقوق مالکیت ادبی و هنری، چاپ اول، ...
  • شایسته، شوکت. (۱۳۹۵). نگاهی به حقوق مالکیت ادبی و هنری ...
  • شورای عالی انفورماتیک. (۱۳۷۳). حقوق پدیدآورندگان نرم افزار، تهران: سازمان ...
  • شیخی، مریم. (۱۳۸۴). ضمانت اجراهای حقوق مالکیت ادبی و هنری ...
  • تاثیر ترجیح برگزیدگان سیاسی بر کیفیت قانون گذاری درحوزه حمایت از نرم افزارهای رایانه ای در ایران [مقاله ژورنالی]
  • صادقی، محمود. (۱۳۸۹). بررسی معاهدات بین المللی و مقررات موضوعه ...
  • صادقی نشاط، امیر. (۱۳۸۹). حقوق پدیدآورندگان نرم افزارهای کامپیوتری، چاپ ...
  • صفایی، سیدحسین. (۱۳۹۷). مدت حمایت از حقوق اقتصادی مولف در ...
  • صفایی، سیدحسین. (۱۳۹۵). حقوق مدنی و حقوق تطبیقی، چاپ چهارم، ...
  • علوی، فاطمه. (۱۳۹۰). بررسی قانون حمایت از پدیدآورندگان نرم افزارهای ...
  • کاتوزیان، ناصر. (۱۳۷۴). الزام های خارج از قرارداد، تهران: دانشگاه ...
  • کرنو، ماری؛ دولامبرتوری، ایزابل؛ سیرنلی، پیر و والر، کاترین. (۱۳۹۰). ...
  • گرباود. (۱۳۸۰). الفبای حقوق پدیدآورنده، ترجمه غلامرضا لایقی، تهران: خانه ...
  • محسنی، سعید و قبولی درافشان، سیدمحمدمهدی. (۱۳۹۴). حقوق ادبی و ...
  • محمدزاده وادقانی، علی رضا. (۱۳۹۹). برداشتی از قانون ترجمه و ...
  • محمدزاده وادقانی، علی رضا و آنی، مهدی. (۱۳۹۸). مزایا و ...
  • محمدی، پژمان. (۱۳۸۸). اصالت؛ شرط پیدایش اثر، مجله حقوق خصوصی، ...
  • محمدی، پژمان. (۱۴۰۲). تقریرات درس حقوق مالکیت ادبی و هنری ...
  • میرحسینی، سیدحسن. (۱۴۰۰). مقدمه ای بر حقوق مالکیت معنوی، چاپ ...
  • Bently‚ L. and Sherman‚ B. (۲۰۰۱). Intellectual Property Law‚ London: ...
  • European Commission. (۲۰۱۴). Studies on translation and multilingualism: Translation and ...
  • Goldestin‚ P. (۱۹۸۲). derivative rights and derivative works in copyright ...
  • Ricketson, S. (۱۹۸۷). The Berne Convention for the Protection of ...
  • Talagala‚ C. (۲۰۲۱). Copyright Law and Translation Access to Knowledge ...
  • Tong‚ K. L. (۲۰۲۰). “Translation and copyright: towards a distributed ...
  • Troussel, J.-C. and Debussche, J. G. (۲۰۱۴). Translation and intellectual ...
  • نمایش کامل مراجع