La réception de la littérature belge francophone en Iran
سال انتشار: 1405
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فرانسوی
مشاهده: 11
فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_RLLF-19-36_003
تاریخ نمایه سازی: 9 اسفند 1404
چکیده مقاله:
En admettant le rôle dynamique du lecteur, la théorie de la réception littéraire se propose l'enquête sur la réaction culturelle et critique du récepteur. La langue française a trouvé ces deux derniers siècles une place importante dans la bibliothèque d’Iranien. Nous nous proposons d’étudier celle occupée par d’écrivains belges francophones, bien connus en Iran pendant les centes années dérnières (de ۱۹۲۱ à ۲۰۲۱) : Maurice Maeterlinck, Georges Simenon et Amélie Nothomb. Nous aborderons tout d’abord les traces des influences littéraires et culturelles des œuvres de ces écrivains en Iran. Puis, nous ferons l’analyse des versions traduites des œuvres de ces derniers, des articles, des textes critiques et des notes des traducteurs publiés sur eux, et ce à la lumière des évènements sociaux en Iran. Ces écrivains ont la faveur des traducteurs, des maisons d'édition et des lecteurs persans. Même si la diffusion de leurs ouvrages n’est pas toujours régulière, elles ont eu une influence sur le roman et le théâtre persans. De plus, les recherches faites sur ces écrivains montrent qu'ils connaissaient bien souvent la littérature persane dont ils se sont même inspirés pour écrire leurs œuvres.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
مه جبین آیتی
Titulaire d'un Master, Département de Littérature et Langue Françaises, Université Ferdowsi de Machhad, Machhad, Iran.
محمدرضا فارسیان
Maître de Conférences, Département de Littérature et Langue Françaises, Université Ferdowsi de Machhad, Machhad, Iran