بررسی تطبیقی ترجمه استعاره های مفهومی در متون سیاسی انگلیسی و فارسی و نقش ایدئولوژی مترجم در فرآیند انتقال معنا

سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 12

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

EPCS04_16841

تاریخ نمایه سازی: 6 اسفند 1404

چکیده مقاله:

استعاره های مفهومی به عنوان ابزاری اساسی در گفتمان سیاسی، نقش محوری در شکل دهی به ادراک و باورهای جمعی ایفا می کنند. این پژوهش با رویکردی تطبیقی، فرآیند ترجمه این استعاره ها در متون سیاسی انگلیسی و فارسی را بررسی می کند و تاثیر ایدئولوژی مترجم را در انتقال معنا واکاوی می نماید. با استفاده از روش تحلیل محتوای کیفی و نظریه استعاره مفهومی لاکاف و جانسن، این مطالعه نشان می دهد که مترجمان در انتخاب معادل های فارسی برای استعاره های سیاسی انگلیسی، تنها محدود به تطبیق لغوی نیستند؛ بلکه باورهای ایدئولوژیک و فرهنگی آنان به طور قابل توجهی بر انتخاب های ترجمه ای تاثیر می گذارند. نتایج این پژوهش نشان می دهد که استعاره های سیاسی در فرآیند ترجمه دستخوش تغییرات معناشناختی و نمادین می شوند که می تواند منجر به بازتفسیر پیام های سیاسی اصلی گردد. این یافته ها اهمیت آگاهی انتقادی نسبت به نقش ترجمه در انتقال گفتمان های سیاسی بین فرهنگی را برجسته می سازند.

نویسندگان

نسرین اکبری

کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد همدان، کدملی ۳۲۵۰۳۳۸۸۵۰