نقصان معنا در خوانش نشانه معناشناختی شما که غریبه نیستید

سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 38

فایل این مقاله در 21 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JILL-10-2_001

تاریخ نمایه سازی: 7 دی 1404

چکیده مقاله:

گستره مطالعات ادبیات داستانی، روز به روز با نگرش­ها و چشم­اندازهای نوین وسیع­تر می­شود؛ گویی هنر و قابلیت داستان و گفتمان پر از شگفتی و رمز و راز آن را سر باز ایستادن نیست. آنچه در شما که غریبه نیستید (هوشنگ مرادی کرمانی، ۱۳۹۴) می­خوانیم زندگی­نامه خودنوشتی است از سرگذشت کودکی و نوجوانی نویسنده با لحنی صمیمانه و عمیق که خواننده در آن معنای بسیاری از گزاره­های متن را نه تابع ساختارهای اولیه و از پیش موجود، نه تحت سیطره برنامه کنش­مدار و نشانه­معناشناسی روایی و القایی، بلکه در گستره ارتباط کلامی و دو نظام هم­آیی و تصادف می­یابد. نوشتار حاضر در نظر دارد مجموع این دو نظام را با رویکرد توصیفی­- تحلیلی در اثر داستانی مزبور مطالعه کند. از همین رو، با تکیه بر آموزه «نقصان معنا»، و ذیل مطالعات و آرای پساساختارگرای «آلژیرداس ژولین گرمس»، نشانه­معناشناسی «شوشی و احساس­مدار» و رخدادهای «زیبایی­شناختی» آن را بررسی می­کند. برآیند جستار حاضر آن است که معنا در داستان­های امروزی تحت تاثیر زندگی و تجربه زیسته، مختصات نوینی یافته است. تاریخ و جغرافیای این مختصات نه در تقابل و برابری بین صورت و معنا، بلکه در هم­ارزی و توازی بین آن دو شکل می­گیرد. به همین دلیل، سیال، گریزان، پویا و لغزان است.

کلیدواژه ها:

شما که غریبه نیستید ، گرمس ، نشانه معناشناسی ، نقصان معنا

نویسندگان

محسن پورغریبشاهی شهر بابک

دانشگاه ولی عصر «عج»، رفسنجان، ایران

حسین بازوبندی

دانشگاه ولی عصر«عج»، رفسنجان، ایران

پریا رزمدیده

دانشگاه ولی عصر«عج»، رفسنجان، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آتش­سودا، م. ع. و ر. نکوئی. (۱۳۹۶). روایت­شناسی داستان کوتاه ...
  • بابک معین، م. (۱۳۹۳). معنا به مثابه تجربه زیسته. تهران: ...
  • بارت، ر. (۱۴۰۰). اسطوره، امروز. ترجمه شیرین­دخت دقیقیان. تهران: نشر ...
  • بیرلین، ج. ف. (۱۳۹۸). اسطوره­های موازی. ترجمه عباس مخبر. تهران: ...
  • پاینده، ح. (۱۳۹۹). نظریه و نقد ادبی (جلد اول). تهران: ...
  • خسروی زارگز، ز و شایان­دوست، ا. (۱۴۰۲). نوع­شناسی رمان تصویر ...
  • خسروی منش، میترا و رضا ستاری. (۱۳۹۹). روایت رئالیستی در ...
  • رحیمی زنگنه، ا و رحمتیان، ل. (۱۳۹۸). بررسی تطبیقی نی­نامه ...
  • ریکور، پ. (۱۳۹۸). زمان و حکایت (جلد دوم). ترجمه مهشید ...
  • ریکور، پ. (۱۳۹۹). درس­گفتارهای ایدئولوژی و اتوپیا. ترجمه مهدی فیضی. ...
  • سلیمی کوچی، ا. (۱۳۹۰). شما که غریبه نیستید مرادی کرمانی، ...
  • شعیری، ح. ر. (۱۳۸۸[۱۳۸۱]). مبانی معناشناسی نوین. تهران: انتشارات سمت ...
  • شعیری، ح. ر. و ت. وفایی. (۱۳۸۸). راهی به نشانه­معناشناسی ...
  • شعیری، ح. ر. (۱۳۹۲). تجزیه و تحلیل نشانه­معناشناختی گفتمان. تهران: ...
  • شعیری، ح. ر. (۱۳۹۷). نشانه­معناشناسی دیداری. تهران: انتشارات سخن ...
  • طایفی، ش. (۱۴۰۰). نقد نشانه معناشناختی مثنوی خموش خاتون با ...
  • فیضی، ک. (۱۳۸۸). هوشنگ دوم: گفتگو با هوشنگ مرادی کرمانی. ...
  • گرمس، آ. ژ. (۱۳۸۹). نقصان معنا. ترجمه حمیدرضا شعیری، چ۱. ...
  • گرمس، آ. ژ. (۱۳۹۹). نقصان معنا؛ عبور از روایت­شناسی ساختار ...
  • لوتمن، ی. (۱۳۷۵). نشانه­شناسی و زیباشناسی سینما. ترجمه مسعود اوحدی، ...
  • محمدزاده، م و بابک­معین، م. (۱۴۰۰). نشانه معناشناسی گفتمانی تن­نگاشته­های ...
  • مرادی کرمانی، ه. (۱۴۰۱). شما که غریبه نیستید، چ۳۷، تهران: ...
  • موام، س. (۱۳۶۴). درباره رمان و داستان کوتاه، ترجمه کاوه ...
  • مهرور، ز. (۱۳۸۰). بررسی داستان امروز از دیدگاه سبک و ...
  • وات، ا. (۱۳۷۴). نظریه رمان، ترجمه حسین پاینده، تهران: نشر ...
  • وبر، ک. م. (۱۳۷۴). اقتصاد و جامعه. ترجمه عباس منوچهری ...
  • Greimas, A. J. (۱۹۷۲). Essais de s'emiotique poe'tique. Paris: Larousse ...
  • Greimas, A. J. (۱۹۷۲). s'emiotique structural, Paris: PUF ...
  • Greimas, A. J. (۱۹۷۲). s'emiotique. Dictionnarie raisonne' de la the'orie ...
  • نمایش کامل مراجع