تبلور فرهنگی جامعه در روایت پست مدرن و راویان نامتعارف در رمان نام من سرخ اورهان پاموک

سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 37

فایل این مقاله در 29 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RPRAZI-14-3_004

تاریخ نمایه سازی: 17 آذر 1404

چکیده مقاله:

نام من سرخ رمانی چندلایه است که با تکه تکه کردن روایت و وجود راویان متعدد و متنوع و با زاویه دید اول شخص شکل گرفته و به صورت  همزمان  و موازی، چند منظور و هدف را پی می گیرد. پاموک در این رمان به گونه ­ای اقتباس از «خسرو و شیرین» نظامی گنجه ای دست زده و روایتی پست­مدرن خلق نموده که دارای دو بعد داستانی و تصویری است. او رویدادهای رمان خود را هم بر اساس مستندات تاریخی و داستانی و هم بر مبنای تصاویر نگارگران ایرانی و ترک روایت کرده است. در این پژوهش با روش توصیفی- تحلیلی، وجه چندصدایی رمان نام من سرخ، شیوه روایت پاموک و هویت و موقعیت روایان متعدد و متنوع رمان مورد بررسی و تحلیل قرار گرفته است. یافته ­های پژوهش حاکی از آن است که پاموک با وجود تبعیت از الگوهای پست مدرن، شیوهای بدیع در روایت گری، شخصیت پردازی، انتخاب راوی، تعیین ماهیت و موقعیت برای راویان این رمان به کار بسته است. هم­چنین پاموک در رمانش  با خلق مناقشه ای نمادین مابین طرفداران سبک نقاشی مینیاتوری ایرانی و طرفداران سبک نقاشی پرتره ونیزی  تضادها، کشمکش ها و انگیزه های هر یک از جانب داران شرق و غرب را در جریان گفتگوهای درونی و بیرونی شخصیت های رمان، نمایان کرده است. بدین ترتیب پاموک خودش، خواننده ای متعلق به متعصبان شرق گرا، خواننده ای متعلق به متعصبان غرب گرا و همه تعصبات فرهنگی مذهبی شرقی و تجددخواهی غربی و هرگونه جهل و خرافه را به خنده و استهزا گرفته و بدون القای نتیجه، شناخت  و نتیجه را  به خود مخاطب واگذار کرده است.

نویسندگان

سمیرا جمالی قطلو

دانش آموخته دکتری، گروه زبان و ادبیات فارسی، گرایش ادبیات غنایی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، واحد بناب، دانشگاه آزاد اسلامی، ارومیه، ایران.

ناصر علیزاده

استاد، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه شهید مدنی آذربایجان شرقی، تبریز، ایران.

آرش مشفقی

استادیار، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، واحد بناب، دانشگاه آزاد اسلامی، بناب، ایران.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • اخوت، احمد. (۱۳۷۱) دستور زبان داستان، چاپ اول، اصفهان: فردا ...
  • الام، دایان. (۱۳۸۷) «رمانس پسامدرن». ادبیات پسامدرن، گزارش، نگرش، نقادی. ...
  • انصاری، منصور. (۱۳۸۴) دموکراسی گفتگویی: امکانات دموکراتیک اندیشه­های میخائیل باختین ...
  • باومن، زیگمون. (۱۳۸۰) مدرنیته. مدرنیته و مدرنیسم. ترجمه و تدوین ...
  • بینیاز، فتح­الله. (۱۳۹۲) درآمدی بر داستان­نویسی و روایت­شناسی. تهران: افراز. ...
  • پاینده، حسین. ( ۱۳۸۸) نقد ادبی و دمکراسی. تهران: نیلوفر. ...
  • پاینده، حسین. (۱۳۸۶) «رمان پست­مدرن چیست؟ بررسی شیوه های روایت ...
  • پرینتس، جرالد. (۱۳۹۵) روایت­شناسی، شکل و کارکرد روایت. مترجم: محمد ...
  • خزائل، حسن. (۱۳۸۳) فرهنگ ادبیات جهان. جلد اول. تهران: کلبه. ...
  • خزائل، حسن. (۱۳۸۳) فرهنگ ادبیات جهان. جلد دوم. تهران: کلبه. ...
  • سلدن، رامان/ پیتر ویدوسون. (۱۳۹۷) راهنمای نظریه ادبی معاصر. ترجمه ...
  • شادمان، زهرا. (۱۴۰۰) کارکرد زاویه دید در پیش برد داستان، ...
  • کادن، جی. ای. (۱۳۸۶) فرهنگ ادبیات و نقد. ترجمه کاظم ...
  • کوال، استینار. (۱۳۸۰) مضامین پست­مدرنیته. ترجمه و تدوین حسینعلی نوذری. ...
  • لش، اسکات. (۱۳۸۳) جامعه­شناسی پست­مدرن. ترجمه شاپور بهیان. تهران: ققنوس. ...
  • لاج، دیوید و دیگران.ترجمه حسین پاینده، حسین. (۱۳۸۶) نظریه های ...
  • مکاریک، ایرنا ریما. (۱۳۸۵) دانشنامه نظریه­های ادبی معاصر. ترجمه مهران ...
  • میرصادقی، جمال. (۱۳۹۲) عناصر داستان. تهران: سخن. چاپ هشتم ...
  • ولک، رنه. (۱۳۷۱) نظریه ادبیات. ترجمه ضیاء موحد/ پرویز مهاجر. ...
  • نامور مطلق، بهمن. (۱۳۹۴) درآمدی بر بینامتنیت: نظریه­ها و کاربردها، ...
  • هولکوئیست، مایکل. (۱۳۹۵) مکالمه گرایی میخائیل باختین و جهانش، ترجمه ...
  • نمایش کامل مراجع