درآمدی بر ترجمه های منظوم نهج البلاغه بعد از انقلاب اسلامی
سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 14
فایل این مقاله در 10 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ADCONF06_224
تاریخ نمایه سازی: 1 آذر 1404
چکیده مقاله:
کتاب مقدس و ارزشمند نهج البلاغه در طول قرون متمادی به اکثر زبان های زنده دنیا ترجمه شده و بعد از انقلاب اسلامی نیز با توجه به دینی و مذهبی بودن کشور امر ترجمه دینی از جمله نهج البلاغه رونق بیشتری به خود گرفته است. نوشتار حاضر در صدد است ترجمه های منظوم نهج البلاغه بعد از انقلاب اسلامی را مورد بحث و کنکاش قرار دهد. نتیجه این بحث و بررسی نشان می دهد که اکثر این مترجمان از سر ذوق و علاقه شخصی به این کار پرداخته و از تحصیلات حوزوی و دانشگاهی مرتبط با ترجمه برخوردار نبوده اند؛ زیرا آن ها بیشتر شاعر و ناظم بوده اند تا مترجم و در نظم خود یکی یا دو مورد از ترجمه های نهج البلاغه را اساس کار خود قرار داده اند. به علاوه بیشتر این ترجمه ها به صورت آزاد و تفسیری انجام شده اند.
کلیدواژه ها:
انقلاب اسلامی ، ترجمه منظوم ، مترجم ، نهج البلاغه ، مقدمه نهج البلاغه ، آیینه اندیشه های والای امام علی (ع)
نویسندگان
رسول عبادی
گروه زبان و ادبیات فارسی، واحد اهر، دانشگاه آزاد اسلامی، اهر، ایران