تاثیرپذیری و تحول مطالعه های تطبیقی بر نقش زبان های عربی، ترکی، هندی و اروپایی در ادبیات فارسی
سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 95
فایل این مقاله در 7 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ADCONF06_072
تاریخ نمایه سازی: 1 آذر 1404
چکیده مقاله:
ادبیات فارسی به عنوان یکی از کهنترین و غنی ترین شاخه های ادبی در جهان همواره تحت تاثیر تعاملات فرهنگی، زبانی و تاریخی با دیگر ملت ها بوده است. از نخستین سده های پس از ظهور اسلام تا دوران معاصر، زبان و ادب فارسی در پیوندی مستمر با فرهنگ های همسایه و حتی دورتر، به ویژه زبان های عربی، ترکی، مغولی، هندی و اروپایی، تجربه ای گسترده از تاثیرپذیری و اثرگذاری داشته است. این تاثیرات نه تنها در سطح واژگان (از طریق ورود وام واژه ها) بلکه در ساختار، نحوی، سبک های نوشتاری، قالب های شعری و نیز در مضامین و مفاهیم فکری و هنری نمود یافته اند. در این مقاله با رویکردی توصیفی-تحلیلی و با تکیه بر منابع معتبر تاریخی و ادبی، به بررسی تاثیرپذیری ادبیات فارسی از زبان های مذکور پرداخته. در ابتدا تاثیر عمیق زبان عربی بر واژگان، بلاغت و حتی مفاهیم عرفانی و دینی در ادبیات فارسی بررسی می شود. سپس به نقش زبان های ترکی و مغولی در انتقال واژگان دیوانی و نظامی و نیز بازتاب فرهنگ ترک تباران در ادب فارسی پرداخته می شود. همچنین نقش تبادلات ادبی میان ایران و شبه قاره هند، به ویژه در دوره ی گورکانیان و سبک هندی شعر فارسی تحلیل می شود. در ادامه تاثیر زبان ها و ادبیات اروپایی از عصر قاجار به بعد بر ساختار نثر فارسی، پدید آمدن ژانرهای مدرن مانند رمان و داستان کوتاه و ورود مفاهیم جدید فلسفی و اجتماعی مورد بررسی قرار می گیرد. این پژوهش نشان می دهد که زبان و ادبیات فارسی، به رغم تاثیرپذیری گسترده، هرگز دچار از هم گسیختگی ساختاری نشده، بلکه با درونی سازی عناصر بیگانه، خود را بازآفرینی کرده است. نتیجه ی این فرآیند، زبانی پویاتر و ادبیاتی چندلایه تر است که هم هویت ملی را حفظ کرده و هم در عرصه بین المللی قابلیت تعامل و همزیستی را به نمایش گذاشته است.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
رویا رنجبر محمدی
استادیار گروه آموزش زبان انگلیسی، واحد بناب، دانشگاه آزاد اسلامی، بناب، ایران