The Role of Translators in Promoting Educational and Textbook Textbooks in the Curriculum of Academic Centers

سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 11

فایل این مقاله در 11 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

EJPS10_003

تاریخ نمایه سازی: 1 آذر 1404

چکیده مقاله:

Translators, as a bridge between global knowledge and scientific communities, play a vital role in promoting educational and textbooks in the curricula of scientific centers. By translating key works from different languages into the target language, they provide access to up-to-date knowledge and reliable sources for students, researchers, and professors. This process not only reduces the language gap, but also facilitates the possibility of taking advantage of the latest scientific advances in specialized fields such as medicine, engineering, humanities, and technology in local educational environments. Translators contribute to the enrichment of educational content by carefully selecting resources that are aligned with the needs of the curriculum and enable education to be adapted to international standards. One of the important aspects of the work of translators is to maintain the authenticity of scientific concepts in the translation process. Accurately transmitting specialized terms, definitions, and complex concepts without distortion requires simultaneous mastery of the source language and the scientific subject. This accuracy increases the scientific community's trust in the translated resources and prevents misunderstandings in the educational process. Especially in subjects such as mathematics, physics or law, where the slightest mistake in translation can lead to fundamental errors, the role of translators as 'scientific editors' becomes more prominent. In addition, translators contribute to the diversity of curriculum content by introducing educational works from different cultures. For example, translating textbooks that reflect modern educational approaches or indigenous examples of a country can transform the way teaching is done in the destination education system. This allows teachers to design a more dynamic curriculum by combining global and local methods. Also, in countries where the production of indigenous educational content is limited, translating foreign books fills the resource gap and democratizes access to quality education. Translators have also expanded their role in the digital age by translating online resources, e-learning courses and interactive tools. This allows academic institutions to use international platforms for education and familiarize students with modern tools. Ultimately, the work of translators leads to dialogue between different scientific cultures and strengthens international cooperation in research and education. Without their presence, many scientific centers would remain isolated and educational progress in line with global developments would not be achieved.

نویسندگان

Malek Ahmad Kord

PhD in English, Farhangian University, Shahid Motahari Campus, Zahedan, Iran

Mohammad Amin Kaykha

Bachelor's Student, Farhangian University, Shahid Motahari Campus, Zahedan, Iran

Ayoub Rand Baloch

Bachelor's Student, Farhangian University, Shahid Motahari Campus, Zahedan, Iran