The Effect of GBI Training on Translation Ability of Translation Students in Mazandaran Province Based on Pak’s Analytical Framework

سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 65

فایل این مقاله در 13 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_ISELT-1-2_006

تاریخ نمایه سازی: 4 آبان 1404

چکیده مقاله:

The purpose of this study was to investigate the effect of Genre-Based Instruction (GBI) on Iranian Translation students’ translation ability. In this study, ۶۰ students of intermediate level were selected randomly and assigned to two groups, experimental and control groups. The pre-tests of translation were administered to both groups. The test was designed to afford a potential measure of learners’ translation quality. While the participants in the experimental group were trained to translate through genre-based translation, the participants in the control group received translation instruction just through mainstream translation activities. After providing the specific instructions, both groups received a translation post-test. The results of test scores, rated by two raters, were compared to ascertain the effective instructional treatment. Upon reviewing the results of the paired samples t-tests, it was revealed that both types of instruction were significantly effective in improving the Iranian translation learners’ translation ability. However, the results of the independent samples t-test showed that the experimental group significantly outperformed the control group after the intervention, indicating that using the GBI was quite successful in enhancing the students’ translation quality. The findings of this study offer some theoretical and pedagogical implications for teachers, translator educators, curriculum and material developers, and policymakers in an EFL context.

نویسندگان

Batoul Sabzalipour

Department of English Language,Rahman Institute of Higher Education,Iran,Ramsar

Sadaf Khajavi Asbechini

MA student, Rahman Institute of Higher Education, Iran, Ramsar

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Baker, M. (۱۹۹۲). In other words, a course book on ...
  • Bassnett, S. (۲۰۰۶). Translating Genre. In G. Dowd, L. Stevenson, ...
  • Bhatia, V. K. (۱۹۹۳). Analyzing genre: Language use in professional ...
  • Bhatia, V. K. (۲۰۰۴). Worlds of Written Discourse. Continuum ...
  • Biber, D. (۱۹۸۹). A typology of English texts. Linguistics, ۲۷(۱), ...
  • Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (۱۹۹۸). Corpus linguistics: ...
  • Cheng, A. (۲۰۰۶a). Understanding learners and learning in ESP genre-based ...
  • Cheng, A. (۲۰۰۶b). Analyzing and enacting academic criticism: The case ...
  • Cheng, A. (۲۰۰۷). Transferring generic features and recontextualizing genre awareness: ...
  • Cheng, A. (۲۰۰۸a). Analyzing genre exemplars in preparation for writing: ...
  • Cheng, A. (۲۰۰۸b). Individualized engagement with genre in academic literacy ...
  • Cheng, A. (۲۰۱۱). Language features as the pathways to genre: ...
  • Chesterman, A. (۱۹۹۷). Memes of translation: The spread of ideas ...
  • Dabbaghian, A., & Solimany, S. (۲۰۱۳). The application of Baker’s ...
  • Fairclough, N. (۱۹۸۹). Language and power. Longman ...
  • Fairclough, N., & Wodak, R. (۱۹۹۷). Critical Discourse Analysis. In ...
  • Flowerdew, J. (۲۰۰۰). Using a genre-based framework to teach organizational ...
  • Flowerdew, J. (۲۰۰۲). Genre in the classroom: A linguistic approach. ...
  • Flowerdew, J. (۲۰۱۱). Reconciling contrasting approaches to genre analysis: The ...
  • Flowerdew, J. (۲۰۱۳). Discourse in English language education. Routledge ...
  • Flowerdew, J., & Wan, A. (۲۰۱۰). The linguistic and the ...
  • Hafizi, M. (۲۰۱۱). Translation quality assessment of two translated versions ...
  • Halliday, M. A. K. (۱۹۷۸). Language as a social semiotic: ...
  • Halliday, M. A. K. (۲۰۰۴). An Introduction to functional grammar ...
  • Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (۱۹۸۹). Language, context, ...
  • Hatim, B., & Mason, I. (۱۹۹۷). The translator as communicator. ...
  • Henry, A., & Roseberry, R. L. (۱۹۹۸). An evaluation of ...
  • Hyland, K. (۲۰۰۴). Genre and second language writing. University of ...
  • Hyland, K. (۲۰۰۷). Genre pedagogy: Language, literacy and L۲ writing ...
  • Kuteeva, M. (۲۰۱۰). Raising genre awareness and enhancing writing skills ...
  • Kuteeva, M. (۲۰۱۳). Graduate learners’ approaches to genre-analysis tasks: Variations ...
  • Lerdpreedakorn, N. (۲۰۰۹). Genre-based approach to teaching academic writing. In ...
  • Li-Ming, Z. (۲۰۱۲). Summary of four areas in genre studies. ...
  • Nord, C. (۱۹۹۱). Text analysis in translation: Theory, methodology, and ...
  • Oxford University Press. (۲۰۱۶). Oxford English Dictionary. www.oed.co ...
  • Pang, T. (۲۰۰۲). Textual analysis and contextual awareness building: A ...
  • Schäffner, C. (۱۹۹۹). The Balance Metaphor in Relation to Peace. ...
  • Schäffner, C. (Ed.). (۲۰۰۰). Translation in the Global Village. Multilingual ...
  • Swales, J. M. (۱۹۹۰). Genre analysis: English in academic and ...
  • Swales, J. M., & Feak, C. B. (۲۰۰۹). Abstracts and ...
  • Swami, J. A. (۲۰۰۸). Sensitizing ESL learners to genre. TESL-EJ, ...
  • Trosborg, A. (۱۹۹۷). Text typology: Register, genre and text type. ...
  • Upton, T. A., & Cohen, M. A. (۲۰۰۹). An approach ...
  • Van Dijk, T. A. (۱۹۹۷). Discourse as interaction in society. ...
  • Yayli, D. (۲۰۱۱). From genre awareness to cross-genre awareness: A ...
  • Zhang, M., Pan, H., Chen, X., & Luo, T. (۲۰۱۵). ...
  • نمایش کامل مراجع