نقش ترجمه سلیس و روان در بهبود یادگیری درس عربی و تشویق دانش آموزان به مطالعه بهتر

سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 68

فایل این مقاله در 32 صفحه با فرمت PDF و WORD قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

ESPE01_4606

تاریخ نمایه سازی: 7 مهر 1404

چکیده مقاله:

درس عربی در برنامه درسی مدارس ایران از جایگاه ویژه ای برخوردار است، اما بسیاری از دانش آموزان نگرش مثبتی به این درس ندارند و با افت انگیزه و ضعف در یادگیری آن مواجه اند. یکی از راهکارهای پیشنهادی برای بهبود فرآیند یادگیری عربی و تشویق دانش آموزان به مطالعه بهتر، بهره گیری از ترجمه سلیس و روان متون آموزشی است. این مقاله مروری به شیوه ای علمی و روان، تاثیر ترجمه روان را بر یادگیری درس عربی در مقاطع متوسطه اول و دوم بررسی می کند. ابتدا به بیان اهمیت آموزش زبان عربی و مشکلات موجود در شیوه های سنتی تدریس پرداخته شده و سپس نقش ترجمه به عنوان پلی میان زبان مادری و زبان مقصد تبیین می گردد. نتایج مرور پژوهش های پنج سال اخیر (فارسی و انگلیسی) نشان می دهد که استفاده هدفمند از ترجمه روان می تواند درک مطلب دانش آموزان را افزایش داده، بار شناختی و اضطراب آنان را کاهش دهد و انگیزه یادگیری را تقویت کند. ترجمه سلیس و معنایی (در مقابل ترجمه تحت اللفظی) به دانش آموزان کمک می کند مفاهیم پیچیده عربی را به زبان خود درک کرده و ارتباط بهتری با محتوای درس برقرار کنند. در پایان، ضمن جمع بندی مباحث، پیشنهادهایی کاربردی برای معلمان و برنامه ریزان در جهت بهبود کیفیت تدریس عربی با تکیه بر ترجمه روان و روش های نوین آموزشی ارائه شده است.

نویسندگان

مرجان نجار قویدل

کارشناسی ادبیات